賀拉斯《書信集》第1部第15首

Quae sit hiems Veliae, quod caelum, Vala, Salerni,
quorum hominum regio et qualis via, (nam mihi Baias
Musa supervacuas Antonius, et tamen illis
me facit invisum, gelida cum perluor unda
5 per medium frigus. Sane murteta relinqui,
dictaque cessantem nervis elidere morbum
sulpura contemni vicus gemit invidus aegris
qui caput et stomachum supponere fontibus audent
Clusinis Gabiosque petunt et frigida rura.
10 Mutandus locus est, et deversoria nota
praeteragendus equus. ‘Quo tendis? Non mihi Cumas
est iter aut Baias,’ laeva stomachosus habena
dicet eques; sed equi frenato est auris in ore);
maior utrum populum frumenti copia pascat,
15 collectosne bibant imbres puteosne perennes
iugis aquae, (nam vina nihil moror illius orae.
Rure meo possum quidvis perferre patique;
ad mare cum veni, generosum et lene requiro,
quod curas abigat, quod cum spe divite manet
20 in venas animumque meum, quod verba ministret,
quod me Lucanae iuvenem commendet amicae);
tractus uter plures lepores, uter educet apros;
utra magis pisces et echinos aequora celent,
pinguis ut inde domum possim Phaeaxque reverti,
25 scribere te nobis, tibi nos adcredere par est.
Maenius, ut rebus maternis atque paternis
fortiter absumptis urbanus coepit haberi
scurra, vagus non qui certum praesepe teneret,
impransus non qui civem dinosceret hoste,
30 quaelibet in quemvis opprobria fingere saevus,
pernicies et tempestas barathrumque macelli,
quicquid quaesierat, ventri donabat avaro.
Hic ubi nequitiae fautoribus et timidis nil
aut paulum abstulerat, patinas cenabat omasi
35 vilis et agninae, tribus ursis quod satis esset;
scilicet ut ventres lamna candente nepotum
diceret urendos correctus Bestius. Idem
quidquid erat nactus praedae maioris, ubi omne
verterat in fumum et cinerem, ‘Non hercule miror,’
40 aiebat, ‘si qui comedunt bona, cum sit obeso
nil melius turdo, nil vulva pulchrius ampla.’
Nimirum hic ego sum; nam tuta et parvola laudo,
cum res deficiunt, satis inter vilia fortis;
verum ubi quid melius contingit et unctius, idem
45 vos sapere et solos aio bene vivere, quorum
conspicitur nitidis fundata pecunia villis.

維利亞的冬天怎樣,瓦拉?薩雷農的氣候
如何?什麼人住在那裡?路是否好走?
(穆薩害我去不了拜亞,即使去也恐遭
白眼,只因我需在隆冬的冷水中浸泡。
5 居民們當然會抱怨,無人欣賞桃金娘
樹林,據說能治療慢性肌肉病的硫磺
也被人鄙棄,所以憎惡那些病人
敢全身沒入克魯西昂泉,恨他們變心,
轉而追捧加比伊和其他寒涼的山野。
10 我只好換地方,我的馬也只好拋卻
熟悉的驛站。“你這是奔哪裡?我可不肯
去庫邁或拜亞!”駕車人拉緊左邊的韁繩,
呵斥道。可是馬耳朵其實在裝銜鐵的嘴裡。)
哪個城市的糧食產量更大?他們是
15 喝積存的雨水,還是終年不斷的活井水?
(我絲毫不關心那裡的酒。在家鄉我不會
挑剔,可以忍受任何東西,可到了
海邊,不是輕柔的上等酒我就不喝,
它才能驅走憂煩,和豐富的希望一起
20 流進我的血脈和心靈,啟示我言辭,
還給我青春,吸引在盧卡尼亞的情人。)
兔子和野豬更喜歡出沒在哪邊的樹林?
哪邊的海里藏着更多的魚和海膽?
這樣回家時我就是費阿刻斯人的翻版。
25 回信告訴我,我一定深信你的答案。
那位邁尼烏勇敢地敗光了父母的財產,
又靠嘴皮子過起了遊手好閒的日子,
他四處流浪,從不在固定的槽里吃食,
一旦餓了,就不再區分公民和敵人,
30 窮凶極惡地編造任何人的任何醜聞。
他是食品市場的颶風、深淵和瘟疫,
無論弄到什麼,都送給貪婪的肚子。
每當從遷就和害怕他邪行的人中間
搶來一小點東西,他立刻吞下許多盤
35 廉價的牛肚和羊雜,足夠三頭熊吃飽,
好讓他這位悔改的貝斯丘向世人宣告,
敗家者的肚子活該忍受燒紅的烙鐵。
可他若得到什麼上檔次的食物,並且
已把它們化作煙和灰燼,又感慨:
40 “有人吃光了財產,真沒什麼奇怪,
既然肥畫眉和豬子宮這麼鮮嫩可口。”
沒錯,我就是他。錢財不夠的時候
就讚美節儉,與便宜的飯菜堅守盟約;
然而更好更肥美的東西一出現,我就說:
45 只有你們有智慧,懂得生活的藝術,
地產和錢財在優雅的別墅里如此奪目。

這首詩寫給瓦拉(C. Neumonius Vala),大約作於公元前23年後。賀拉斯準備到維利亞(Velia,盧卡尼亞的海濱城鎮,離那不勒斯約60英里)或者薩雷農(Salernum,坎帕尼亞的海濱城鎮,離那不勒斯約15英里)度假,提前向瓦拉打聽各種情況。

 

1 開頭兩行的間接問句是第25行不定式scribere(寫)的賓語從句。2-17行和16-21行各有一段很長的插入成分,隔開了幾個並列的賓語從句,然後才出現主句。Quae sit hiems Veliae,“維利亞的冬天是什麼樣的?”quod caelum Salerni,“薩雷農的氣候如何?”Veliae和Salerni都是地格,Vala是呼格。

2 quorum hominum regio et qualis via(sit),“什麼樣的人住在那裡,道路情況怎樣?”nam後面的部分解釋了賀拉斯為何想去海邊。

3 mihi Baias Musa supervacuas Antonius(facit),“安東尼·穆薩讓拜亞變得對我無用”。安東尼·穆薩是古羅馬著名的醫生,他在公元前23年推出了冷水療法,著名景點拜亞有很多硫磺溫泉,對冷水療法沒有幫助。et tamen,“然而,因為這個緣故”。這個說法表明賀拉斯並不認可穆薩的觀點。

4 illis me facit invisum,“他卻讓我成了那裡不受歡迎的人”,illis是與格(因為地名Baiae是複數),用地方代指該地的居民,和invisum(被憎惡)配合。下文賀拉斯描繪了拜亞居民感覺冷水療法的流行是對溫泉浴的悠久傳統的冒犯,因而厭惡任何追隨冷水療法的人。gelida cum perluor unda per medium frigus,“當我在隆冬將自己泡在冷水裡”,被動式perluor(徹底洗凈、浸泡)用作中間語態,gelida unda是奪格,medium frigus這裡指季節。

5 副詞Sane意為“當然”。後面的兩個賓格不定式結構都是gemit(呻吟、抱怨)的賓語。murteta relinqui,“桃金娘樹林被冷落”,拜亞山坡上的桃金娘樹林是著名的景觀。

6 過去分詞dicta(據說)修飾sulpura(硫磺),後面的不定式結構和dicta配合。cessantem nervis elidere morbum,“從肌肉驅走一種慢性的病痛”,nervis(肌肉)是表示分離的奪格。

7 sulpura contemni(硫磺被鄙視)是另一個賓格不定式。vicus(村鎮)代指居民,作gemit的主語。與格aegris(病人)和形容詞invidus(憎惡)配合。

8 qui從句修飾aegris,qui caput et stomachum supponere fontibus audent Clusinis,“他們敢把頭部和肚子都浸入克魯西昂的泉水裡”。與格fontibus(泉水)和不定式supponere(置於……下)配合,克魯西昂(Clusium)有泉水的說法,其他文獻無記載,但山區有泉水自然不奇怪。

9 Gabiosque petunt et frigida rura,“並且去加比伊和其他寒涼的鄉村地區”。Morris指出,白銀時代詩人尤文納利斯提過加比伊(Gabii,在羅馬附近)的泉水。

10 Mutandus locus est,“(我)必須更換(度假的)地點”。et deversoria nota praeteragendus equus,“我的馬也必須被驅趕到比熟悉的驛站更遠的地方”。deversoria nota是將來被動分詞praeteragendus的賓語(因為前綴prae-有“超過”之意)。

11 Quo tendis,“你在趕往哪裡?”Non mihi Cumas est iter aut Baias,“我可不去庫邁或者拜亞”,庫邁和拜亞是賀拉斯以前常去的地方。

12 laeva stomachosus habena dicet eques,“駕車的人會憤怒地拉緊左邊的韁繩說”。奪格laeva habena修飾形容詞stomachosus,說明此人表達憤怒的方式。從羅馬去庫邁或者拜亞,車應往右拐,駕車的馬已經習慣。

13 sed equi frenato est auris in ore(可是馬的耳朵在戴了籠頭的嘴裡)意思是車夫的話純屬多餘,馬只聽命於銜鐵,他直接拉韁繩就行了。

14 第一段插入部分結束,賀拉斯繼續發問。maior utrum populum frumenti copia pascat,“哪邊(指維利亞和薩雷農)的居民能吃到更多的糧食?”屬格frumenti(糧食)修飾主語copia(大量),maior修飾copia。糧食多意味着價格便宜,選擇更多。

15 後綴-ne表示選擇。collectosne bibant imbres puteosne perennes iugis aquae,“他們是喝(水庫里)積存的雨水,還是終年不斷的活井水?”perennes(持續的)修飾puteos(井),屬格iugis aquae(一直流的水)也修飾puteos,perennes側重枯水季節也可用,iugis側重是活水而非死水。

16 nam後面的部分解釋他為何只問水,不問酒。vina nihil moror illius orae,“我絲毫不關心那裡的酒(因為沒有出名的好酒)”,異相動詞moror這裡意為“注意”,屬格illius orae(那片海岸)修飾vina。

17 Rure meo(在我的家鄉)是地點奪格。possum quidvis perferre patique,“我能忍受任何東西”,perferre 和pati這兩個不定式的意思基本相同,疊用強化了語氣。

18 ad mare cum veni,“(可是)當我到了海邊”。generosum et lene requiro,“我就要上等的、輕柔的(酒)”,generosum和lene用作中性名詞,是後面四個quod從句(有目的從句意味的定語從句)的先行詞。

19 quod curas abigat,“能驅走憂煩”。cum spe divite,“和豐富的希望一起”。

20 quod manet in venas animumque meum,“能流進我的血脈和心靈”。quod verba ministret,“能給我提供口才”。

21 quod me Lucanae iuvenem commendet amicae,“能讓我青春煥發地吸引在盧卡尼亞的情人”,iuvenem(年輕)修飾me(我),與格Lucanae amicae和commendet(推薦)配合。第二段插入部分至此結束。

22 tractus uter plures lepores(educet),“哪片土地出產更多的兔子?”tractus(一片土地)是主語。uter educet apros,“哪片土地出產更多的野豬?”賀拉斯繼續針對維利亞和薩雷農發問。

23 utra magis pisces et echinos aequora celent,“哪片海里藏着更多的魚和海膽?”

24 ut引導目的狀語從句,pinguis ut inde domum possim Phaeaxque reverti,“好讓我從那兒回家時像一位肥胖的費阿刻斯人”,pinguis Phaeax是主語“我”的同位語,domum是地格,possim和異相動詞不定式reverti(回去)連用。在《書信集》第1部第2首中,“費阿刻斯人”是只關心身體和享樂的傢伙。

25 從這裡開始才進入整首詩第一個句子的主句部分。在主句里,兩個賓格不定式結構都作est的主語,par(相等、對等)是表語。scribere te nobis,“你給我寫(上面那些問題的答案)”,te是主語,與格nobis複數代表單數,指“我”。tibi nos adcredere,“我信任你”,因為瓦拉的家就在這一帶。

26 賀拉斯突然開始講邁尼烏(Maenius)的軼事,Morris評論說,對現代讀者來說,這似乎毫無徵兆,莫名其妙,但對古羅馬讀者來說並不突兀,邁尼烏的名字足以讓他們聯想起盧基里烏斯筆下的同名人物,一個肆無忌憚地花錢卻又不乏幽默的傢伙。賀拉斯的意思很可能是:“你”別笑我貪吃,我的榜樣是邁尼烏。ut引導時間狀語從句。rebus maternis atque paternis fortiter absumptis是獨立奪格,“在勇敢地花完了母親和父親的財產之後”,fortiter(勇敢地)是諷刺的說法。

27 urbanus coepit haberi scurra,“開始被視為一位詼諧的浪蕩子”。urbanus這裡的意思並非“城裡的”,而是“談吐詼諧的”。

28 qui從句的先行詞是scurra(時髦的遊手好閒者),vagus(遊盪的)屬於qui從句,它表明邁尼烏並非某人固定的食客,而是到處尋找吃喝的機會。non certum praesepe teneret(不佔着固定的食槽)這個關於牲口的比喻出自普勞圖斯的喜劇。

29 impransus(未吃飯的)也屬於修飾scurra的qui從句,置於從句前有濃縮時間狀語從句的味道。impransus non qui civem dinosceret hoste,“他餓的時候分不清公民和敵人”,在拉丁語中hostis一般指外族敵人,hoste的奪格表示分離。

30 quaelibet in quemvis opprobria fingere saevus,“他會兇狠地針對任何人編造任何醜聞”,不定式fingere(編造)補充說明修飾主語的形容詞saevus(野蠻的),quaelibet修飾opprobria(恥辱),後綴-libet和-vis都表示“任意”。

31 這一行的三個名詞pernicies(災難)、tempestas(風暴)和barathrum(深淵)都是主語的同位語,都受屬格macelli(食品市場)修飾。這三個詞都暗示,他會消滅一切食物。

32 quicquid quaesierat(=quaesiverat),“無論他得到了什麼”。ventri donabat avaro,“他都將它送給貪婪的肚子”,未完成過去時表明他一貫如此。

33 Hic,“他”。ubi引導時間狀語從句。屬格nequitiae(邪行)修飾fautoribus(提供支持的人)和timidis(害怕的人),兩個名詞的與格都和abstulerat(奪走)配合。nil aut paulum(極少一點東西)是賓語。

34 patinas cenabat omasi vilis et agninae,“他都會吃下許多盤便宜的牛肚和羊雜”。

35 quod從句的先行詞指前面所有食物的概念,所以用中性關係代詞,tribus ursis quod satis esset,“足夠三頭熊吃飽”,tribus ursis是與格。

36 scilicet(顯然)這裡有諷刺意味。ut引導目的狀語從句。ut ventres lamna candente nepotum diceret urendos,“以便他能宣稱,敗家子的肚子應當用燒紅的金屬盤烙”。邁尼烏在敗光家財前,吃盡了美味佳肴,現在淪落為乞食者,吃跑了垃圾食物後,卻又一本正經地向人宣講應當如何懲罰敗家子。

37 correctus Bestius(改過自新的貝斯丘)作主語的同位語。貝斯丘所指不詳,可能也曾是揮金如土、後來又悔恨當初的人。Idem(同一個人)指“他”。

38 quidquid erat nactus praedae maioris,“無論得到了什麼更有價值的東西(指上檔次的食物)”,屬格praedae maioris修飾quidquid,nactus是異相動詞nanciscor(得到)的過去分詞。

39 ubi omne verterat in fumum et cinerem,“當他已經讓所有食物變成了煙和灰燼時”。Non miror,“我一點也不感到奇怪”。hercule是感嘆詞。

40 aiebat,“他(總是)說”。si qui comedunt bona,“如果有人吃光了財產”。cum引導原因狀語從句,sit obeso nil melius turdo,“既然沒有什麼比肥畫眉更好吃”,奪格obeso turdo和melius配合,表示比較。

41 nil vulva pulchrius ampla,“沒有什麼比碩大的豬子宮更美味”,古羅馬人把豬子宮當作佳肴。

42 Nimirum hic ego sum,“無疑,我就是他”。nam表示解釋。tuta et parvola laudo,“我讚美安全節儉(的食物)”。

43 cum res deficiunt,“當錢財不夠的時候”。satis inter vilia fortis(在廉價的東西中間足夠勇敢)修飾主語“我”。

44 verum,“可是”。ubi quid melius contingit et unctius,“當更好更肥美的東西出現時”。

45 idem vos sapere et solos aio bene vivere,“同樣是我,就說只有你們有智慧,懂得生活的藝術”,bene vivere幾乎是recte vivere的翻版,代表了倫理哲學的目標。賓格不定式結構作aio(我說)的賓語,idem(同一個人)是主語。quorum從句的先行詞是vos。

46 quorum conspicitur nitidis fundata pecunia villis,“(你們的)地產和錢財在優雅的別墅里一目了然”,conspicitur意為“清楚地被看到”,nitidis villis是奪格,fundata pecunia=fundus et pecunia,“地產和金錢”。