Albi, nostrorum sermonum candide iudex,
quid nunc te dicam facere in regione Pedana?
Scribere quod Cassi Parmensis opuscula vincat,
an tacitum silvas inter reptare salubres,
5 curantem quicquid dignum sapiente bonoque est?
Non tu corpus eras sine pectore: di tibi formam,
di tibi divitias dederunt artemque fruendi.
Quid voveat dulci nutricula maius alumno,
qui sapere et fari possit quae sentiat, et cui
10 gratia, fama, valetudo contingat abunde,
et mundus victus non deficiente crumina?
Inter spem curamque, timores inter et iras
omnem crede diem tibi diluxisse supremum:
grata superveniet quae non sperabitur hora.
15 Me pinguem et nitidum bene curata cute vises,
cum ridere voles, Epicuri de grege porcum.
埃比烏,我的閑談詩坦誠無欺的評論者
現在,我該說你在佩頓的鄉間做什麼?
是在寫勝過帕爾瑪詩人卡西烏的作品,
還是悄無聲息地漫步在清新的樹林,
5 沉思着配得上智者和義人的那些話題?
你從來都身心兼修,神賜你美貌,賜你
財富,更賜你享受這兩種東西的藝術。
奶娘還能為親愛的孩子求怎樣的禮物,
若他有智慧,並且能表達自己的思想,
10 寵愛、名聲、健康充足地降臨他頭上,
生活體面雅緻,錢包也永不變空?
置身希望與憂慮、恐懼與憤怒之中,
要相信,每個黎明都是最後一個:
這樣,額外的時辰都會送來喜悅。
15 想尋開心的時候,你會看見我豐滿、
光鮮,精養的一頭豬,在伊壁鳩魯的豬圈。
這首詩大約作於公元前27-前23年,寫給奧古斯都時期的著名抒情詩人埃比烏·提布盧斯(Albius Tibullus)。提布盧斯和奧維德、普羅佩提烏斯都是羅馬愛情哀歌的代表人物,也是麥凱納斯文學圈的成員。但他性情較為憂鬱,賀拉斯的邀請也是為了讓他高興起來。
第1行 Albi(埃比烏)是呼格。nostrorum sermonum candide iudex(我的《閑談集》最坦誠的評論者)是Albi的同位語。
第2行 quid是賓格不定式結構中facere的賓語,句子主幹是nunc dicam。quid nunc te dicam facere in regione Pedana,“我現在該說你在佩頓地區做什麼?”提布盧斯在佩頓(Pedum)有一處地產,離賀拉斯的薩賓農場不遠。
第3行 an連接的兩個不定式都是在回答quid facere的問題。Scribere quod Cassi Parmensis opuscula vincat,“是在寫超過帕爾瑪的卡西烏的詩(的作品)呢”。quod從句省略的先行詞id作Scribere(寫)的賓語,quod在從句中作vincat(戰勝)的主語,屬格Cassi Parmensis修飾opuscula(小作品)。卡西烏是殺死愷撒的刺客之一,阿克提翁戰役後被屋大維下令處決,後世對他的文學生涯所知甚少,但從此行詩看,賀拉斯對他的評價不低。
第4行 an tacitum silvas inter reptare salubres,“還是在健康的森林間安靜地散步”。tacitum(沉默的)修飾不定式省略的主語te。
第5行 現在分詞curantem(沉思)也修飾省略的主語te,賓語是quicquid引導的從句。quicquid dignum sapiente bonoque est,“無論什麼配得上一位睿智善良的人的東西”,奪格名詞sapiente和bono都與dignum配合。
第6行 Non tu corpus eras sine pectore,“你從來不是沒有心靈的肉體”,pectore和corpus(身體)相對,意為“心靈”,而非“胸膛”。di tibi formam,“神給了你俊美的容貌”。
第7行 di tibi divitias dederunt artemque fruendi,“神給了你財富和享受這兩種東西的藝術”。
第8行 Quid voveat dulci nutricula maius alumno,“一位奶娘還能為親愛的孩子祈禱什麼更好的東西?” maius修飾賓語Quid,dulci alumno(珍愛的被養育者)是與格。voveat(祈禱)的虛擬式表示潛在可能性。
第9行 qui從句的先行詞是alumno,虛擬式表示特徵。qui sapere et fari possit quae sentiat,“他能智慧地思考,並且能把自己的思想表達出來”。fari(說)是異相動詞。quae sentiat從句省略了先行詞ea,後者作fari的賓語。
第10行 cui從句也修飾alumno。cui gratia, fama, valetudo contingat abunde,“寵愛、名聲、健康充足地降臨到他頭上”,與格cui和contingat(發生)配合,abunde(大量地)是副詞。
第11行 mundus victus(體面的生活)也是contingat的主語。non deficiente crumina是獨立奪格,“錢包不讓人失望”。
第12行 Inter spem curamque,“在希望和憂慮之間”。timores inter et iras,“在恐懼和憤怒之間”。這行的inter不表示選擇,而表示被這些東西包圍。
第13行 crede(相信)是命令式,賓語是後面的賓格不定式結構。omnem diem tibi diluxisse supremum,“向你破曉的每一天(都是)最後一天”,與格tibi和完成體不定式diluxisse(破曉)配合。
第14行 quae non sperabitur修飾hora,“未在期望之中的小時”。grata superveniet,“到來時將令人喜悅”,grata(受歡迎)修飾hora。
第15行 vises(你將看見)的賓語是me(我)。pinguem(肥胖的)和nitidum(光鮮的)都修飾me。bene curata cute(身體保養得很好)是獨立奪格或者表示特徵的奪格。這是對提布盧斯發出的做客邀請。
第16行 cum ridere voles,“當你想笑(即尋開心)的時候”。Epicuri de grege porcum(伊壁鳩魯的豬圈裡的一頭豬)作me的同位語。grege(群)常指一個哲學流派,但追逐快樂的伊壁鳩魯學派常被反對者譏諷為豬,所以grege在這裡也是一個貼切的量詞,正好與porcum(豬)呼應。