Iule Flore, quibus terrarum militet oris
Claudius, Augusti privignus, scire laboro.
Thracane vos Hebrusque nivali compede vinctus,
an freta vicinas inter currentia turres,
5 an pingues Asiae campi collesque morantur?
Quid studiosa cohors operum struit? Hoc quoque curo.
Quis sibi res gestas Augusti scribere sumit?
Bella quis et paces longum diffundit in aevum?
Quid Titius, Romana brevi venturus in ora,
10 Pindarici fontis qui non expalluit haustus,
fastidire lacus et rivos ausus apertos?
Vt valet? Vt meminit nostri? Fidibusne Latinis
Thebanos aptare modos studet auspice Musa,
an tragica desaevit et ampullatur in arte?
15 Quid mihi Celsus agit? Monitus multumque monendus,
privatas ut quaerat opes et tangere vitet
scripta, Palatinus quaecumque recepit Apollo;
ne, si forte suas repetitum venerit olim
grex avium plumas, moveat cornicula risum
20 furtivis nudata coloribus. Ipse quid audes?
Quae circumvolitas agilis thyma? Non tibi parvum
ingenium, non incultum est et turpiter hirtum:
seu linguam causis acuis seu civica iura
respondere paras seu condis amabile carmen,
25 prima feres hederae victricis praemia. Quod si
frigida curarum fomenta relinquere posses,
quo te caelestis sapientia duceret, ires.
Hoc opus, hoc studium parvi properemus et ampli,
si patriae volumus, si nobis vivere cari.
30 Debes hoc etiam rescribere, sit tibi curae,
quantae conveniat, Munatius. An male sarta
gratia nequiquam coit et rescinditur? Ac vos
seu calidus sanguis seu rerum inscitia vexat
indomita cervice feros, ubicumque locorum
35 vivitis indigni fraternum rumpere foedus,
pascitur in vestrum reditum votiva iuvenca.
弗洛魯,我很想知道,奧古斯都的繼子
克勞迪烏斯征戰在世界的哪片土地。
色雷斯,還是冰雪禁錮的海布洛河,對峙
高塔間奔涌的博斯普魯斯的海浪,還是
5 亞細亞富饒的原野山巒耽誤了行程?
博學的同伴們正在寫什麼?我也想打聽。
誰立志記述奧古斯都的輝煌功勛?
誰向遙遠的未來播撒戰爭與和平?
即將被羅馬眾口稱讚的提丘怎樣了?
10 他敢於汲取品達的深幽山泉,不屑
平庸作家向眾人敞開的窄溝淺池。
他過得如何?可否記得我?他是讓繆斯
教他用羅馬里拉琴奏出忒拜的格律,
還是在悲劇的技藝中高詠誇張的詞句?
15 我的凱爾蘇還好嗎?一定反覆告誡他,
尋找自己的資源,不要總是效法
帕拉丁圖書館收藏的那些作品,以免
將來的某天,群鳥紛紛飛來,索還
它們的羽毛,小烏鴉剝盡偷來的顏色,
20 只惹得一頓譏誚。你自己在嘗試什麼?
旋舞在怎樣的百里香叢中?你的天賦
不小,如田野精心耕作,賞心悅目:
無論是為庭審磨礪口才,還是為民法
提供諮詢,還是在詩里吟弄風雅,
25 你都能贏得最高的獎賞。但如果你能
拋掉憂慮(它就像冷敷布),那就一定
可以去上天的智慧引領你去的地方。
偉大或渺小,讓我們都推動這種理想,
若我們希望被祖國珍視,被自己珍視。
30 你還應告訴我穆納丘在你心中的位置
(他值得看重),是否友情縫合得不好,
徒勞地聚攏,又再次裂開?無論攪擾
你倆的是尚淺的閱歷還是桀驁野馬般
熱血的衝動,無論你們在哪裡盤桓
35 (好人斷掉兄弟情太可惜),都有一頭
獻祭的母牛為你們的歸來默默長肉。
這首詩大約作於公元前20年,寫給弗洛魯(Iulus Florus)。弗洛魯是屋大維繼子提比略的好友,提比略此時代表屋大維去了帝國東部,弗洛魯同行。賀拉斯的這封信極其自然,沒有絲毫刻意為詩的痕迹。Morris認為,只有在這裡,賀拉斯才達到了卡圖盧斯抒情詩的境界:真摯感情和藝術表達的完美融合。O’Neill指出,這首詩借用了西塞羅《論義務》(2.45)中的框架,卻做了改動,表明獲得榮光(gloria)不只可以通過傳統的途徑——法律和雄辯術,也可以通過詩歌創作。賀拉斯鼓勵弗洛魯,說他有這樣的潛質,但在詩末也告誡他,要處理好與同伴的關係,珍視友誼。
第1行 Iule Flore(尤盧斯·弗洛魯)是呼格。quibus引導的間接問句是scire laboro(我很想知道)的賓語從句。quibus terrarum militet oris Claudius,“克勞迪烏斯在世界的哪片土地作戰”。
第2行 Augusti privignus(奧古斯都的繼子)是Claudius的同位語。
第3行 後綴-ne和兩個an連接選擇疑問句的幾個並列主語,賓語是vos(你們),謂語動詞是異相動詞morantur(耽擱)。Thraca,“色雷斯”。Hebrus,“海布洛河(在色雷斯境內)”,nivali compede vinctus(被雪的鐐銬捆縛)修飾Hebrus。色雷斯氣候並不算冷,但在古希臘羅馬人的傳說中是冰天雪地的景象。
第4行 現在分詞短語vicinas inter currentia turres(在相鄰的高塔之間奔流)修飾freta(海峽),指博斯普魯斯海峽(在古代稱為Hellespontus),“相鄰的高塔”指希洛(Hero)和利安德爾(Leander)這對著名戀人守望的兩座塔,它們分別在海峽兩側。
第5行 pingues Asiae campi colles,“小亞細亞富饒的田野與山巒”。
第6行 Quid studiosa cohors operum struit,“博學的同伴們在創作什麼作品?”cohors指陪伴大人物出行的扈從和同僚。提比略愛好文學,身邊不乏文人。部分屬格operum(作品)修飾Quid。Hoc quoque curo,“這一點我也很關心”。
第7行 Quis sibi res gestas Augusti scribere sumit,“誰主動承擔了記錄奧古斯都功勛的任務?”res gestas是拉丁語中表示大人物事迹的標準說法。
第8行 Bella quis et paces longum diffundit in aevum,“誰將戰爭與和平的詩行播撒到遙遠的未來?”Bella(戰爭)和paces(和平)是diffundit(潑水、擴散)的賓語。
第9行 Quid Titius,“提丘(所指人物不詳)怎麼樣了?”將來分詞短語Romana brevi venturus in ora修飾Titius,“即將被羅馬人交相傳頌”。brevi,副詞,“不久”。Romana in ora,“進入羅馬人的嘴”。
第10行 qui從句修飾Titius。Pindarici fontis qui non expalluit haustus,“他不害怕飲用品達的(詩歌)之泉”,意味着他敢寫品達式的作品。haustus(喝)是陽性複數名詞,作expalluit的賓語,屬格Pindarici fontis修飾haustus,表示動賓關係。
第11行 fastidire lacus et rivos ausus apertos,“敢於鄙視人工開鑿的水池和水渠”。lacus et rivos apertos是古羅馬軍隊設立的飲水點,與自然水源相比更安全,不易受敵人襲擾,賀拉斯用它們來比喻水平一般的古希臘作家。
第12行 Vt valet,“他過得怎樣?”Vt meminit nostri,“他是否還記得我?”屬格nostri(我們,指賀拉斯)與meminit(記得)配合。
第13行 後綴-ne和an呼應,表示選擇。Fidibusne Latinis Thebanos aptare modos studet,“他是努力讓忒拜的格律適應拉丁的里拉琴呢”,Fidibus Latinis是與格。auspice Musa,獨立奪格,“在繆斯的庇佑下”。
第14行 an tragica desaevit et ampullatur in arte,“還是在悲劇的技藝里大聲呼喊誇張的語言?”desaevit意為憤怒,像瘋子一樣說話”。ampullatur是異相動詞,“使用誇張的語言”。
第15行 Quid mihi Celsus agit,“我的凱爾蘇在做什麼?”與格mihi表明了賀拉斯的關心。《書信集》第1部第8首就是寫給凱爾蘇的。Monitus multumque monendus修飾Celsus,“他經常被告誡,以後也應被告誡”,告誡的內容是後面的ut從句。
第16行 privatas ut quaerat opes,“尋找他自己的資源(即追求獨創性)”。et tangere vitet scripta,“並且不要去碰那些作品”。scripta是quaecumque(無論什麼)引導的從句的先行詞。
第17行 Palatinus quaecumque recepit Apollo,“帕拉丁山上的阿波羅(神廟,即裡面的圖書館)接受的無論什麼(作品)”。
第18行 ne(以免)引導否定性的目的狀語從句。si forte suas repetitum venerit olim grex avium plumas,“萬一將來某天鳥群前來要回它們的羽毛”。suas修飾plumas(羽毛),repetitum(索要)是目的動名詞,和趨向動詞venerit(來)搭配,grex avium(鳥群)是主語,比喻凱爾蘇借鑒的古代作家。
第19行 moveat cornicula risum,“小烏鴉將招來嘲笑”,小烏鴉比喻凱爾蘇。
第20行 過去分詞短語furtivis nudata coloribus(被剝奪了偷來的羽毛)修飾cornicula。Ipse quid audes,“你自己在嘗試什麼?”情態動詞audes(敢)此處用作行為動詞(嘗試)。
第21行 Quae circumvolitas agilis thyma,“你在忙碌地繞着什麼樣的百里香飛?”Quae修飾中性複數名詞thyma,後者是circumvolitas的賓語。
第22行 Non tibi parvum ingenium,“你的天賦不小”。non incultum est修飾ingenium,“並非沒有耕作”,賀拉斯把弗洛魯的才能比作土地。(non)turpiter hirtum,“也不雜亂礙眼”。
第23行 seu linguam causis acuis,“無論你是為法庭辯論而磨礪口才”,causis(案子)是與格,linguam(舌頭)是acuis(磨鋒利)的賓語。seu civica iura respondere paras,“還是準備回答民法的諮詢(即提供建議)”。
第24行 seu condis amabile carmen,“還是創作迷人的抒情詩”。
第25行 prima feres hederae victricis praemia,“你都將奪走勝利的常青藤所代表的一等獎”。屬格victricis(勝利者)和hederae(常青藤)都修飾賓語praemia(獎賞)。
第26行 Quod si frigida curarum fomenta relinquere posses,“但如果你能丟棄那些冷敷布——憂慮”。fomenta(冷敷布,即浸了涼水的繃帶)是古羅馬醫生讓病人在患處貼的東西。賀拉斯將憂慮(curarum)比作冷敷布,是因為它會遏制靈感的“火焰”。
第27行 ires(你就能去),地點狀語由quo從句表達,quo te caelestis sapientia duceret,“上天的智慧引領你去的地方”。
第28行 Hoc opus, hoc studium parvi properemus et ampli,“讓我們,無論偉大還是渺小,都推動這項工作、這種追求”,虛擬式表示勸告。parvi和ampli修飾主語“我們”。
第29行 si patriae volumus, si nobis vivere cari,兩個分句要合起來理解,“如果我們希望活着時被祖國所珍視,被我們自己所珍視”。patriae和nobis都是與格,都和修飾主語“我們”的形容詞cari配合,volumus(我們願意)和不定式vivere(生活)連用。
第30行 Debes hoc etiam rescribere,“你還應該回答我這一點”,hoc的內容是後面的間接問句。sit tibi curae Munatius,“你是否看重穆納丘”,tibi和curae構成雙重與格。
第31行 從句quantae conveniat修飾curae,“像應該的那種程度”。An(還是)引出另外一種情形。
第32行 male sarta gratia nequiquam coit et rescinditur,“縫合得不好的友情徒勞地癒合又再次裂開”。male sarta修飾gratia(相互的善意和親近感)。Ac,“但是”。
第33行 vos seu calidus sanguis seu rerum inscitia vexat,“無論攪擾你們倆的是熱血(的衝動)還是對世事的無知”,屬格rerum(事情,指人情世故)修飾inscitia(無知)。
第34行 indomita cervice(無法馴服的脖子)是表示特徵的奪格,修飾形容詞feros(狂野的),後者修飾vos(你們)。ubicumque locorum vivitis,“無論你們在哪裡生活”,屬格locorum(地方)修飾ubicumque。
第35行 indigni fraternum rumpere foedus修飾主語“你們”,“不值得破壞(你們之間)兄弟的同盟”。
第36行 pascitur in vestrum reditum votiva iuvenca,“都有一隻獻祭的母牛為了你們的回來而吃草長大”,in和賓格名詞搭配常表示目的。votiva iuvenca(獻祭的母牛)可以有兩種理解:一是賀拉斯為了兩人和好而向神許過願,等着還願;二是幽默的說法,賀拉斯等着兩人和好後一起去他家做客,準備用這頭牛款待他們。無論選擇哪種解釋,我們都佩服賀拉斯說話的得體,他這番勸和的話情真意切,不偏不倚。