贺拉斯《书信集》第1部第1首

Prima dicte mihi, summa dicende Camena,
spectatum satis et donatum iam rude quaeris,
Maecenas, iterum antiquo me includere ludo?
Non eadem est aetas, non mens. Veianius armis
5 Herculis ad postem fixis, latet abditus agro,
ne populum extrema totiens exoret harena.
Est mihi purgatum crebro qui personet aurem:
‘Solve senescentem mature sanus equum, ne
peccet ad extremum ridendus et ilia ducat.’
10 Nunc itaque et versus et cetera ludicra pono;
quid verum atque decens curo et rogo et omnis in hoc sum;
condo et compono quae mox depromere possim.
Ac ne forte roges quo me duce, quo Lare tuter,
nullius addictus iurare in verba magistri,
15 quo me cumque rapit tempestas, deferor hospes.
Nunc agilis fio et mersor civilibus undis,
virtutis verae custos rigidusque satelles;
nunc in Aristippi furtim praecepta relabor,
et mihi res, non me rebus, subiungere conor.
20 Vt nox longa quibus mentitur amica, diesque
longa videtur opus debentibus, ut piger annus
pupillis quos dura premit custodia matrum,
sic mihi tarda fluunt ingrataque tempora, quae spem
consiliumque morantur agendi naviter id quod
25 aeque pauperibus prodest, locupletibus aeque,
aeque neglectum pueris senibusque nocebit.
Restat ut his ego me ipse regam solerque elementis.
Non possis oculo quantum contendere Lynceus,
non tamen idcirco contemnas lippus inungi;
30 nec, quia desperes invicti membra Glyconis,
nodosa corpus nolis prohibere cheragra.
Est quadam prodire tenus, si non datur ultra.
Fervet avaritia miseroque cupidine pectus:
sunt verba et voces, quibus hunc lenire dolorem
35 possis et magnam morbi deponere partem.
Laudis amore tumes: sunt certa piacula, quae te
ter pure lecto poterunt recreare libello.
Invidus, iracundus, iners, vinosus, amator,
nemo adeo ferus est ut non mitescere possit,
40 si modo culturae patientem commodet aurem.
Virtus est vitium fugere, et sapientia prima
stultitia caruisse. Vides quae maxima credis
esse mala, exiguum censum turpemque repulsam,
quanto devites animi capitisque labore;
45 impiger extremos curris mercator ad Indos,
per mare pauperiem fugiens, per saxa, per ignes:
ne cures ea quae stulte miraris et optas,
discere, et audire, et meliori credere non vis?
Quis circum pagos et circum compita pugnax
50 magna coronari contemnat Olympia, cui spes,
cui sit condicio dulcis sine pulvere palmae?
Vilius argentum est auro, virtutibus aurum.
‘O cives, cives, quaerenda pecunia primum est,
virtus post nummos!’ Haec Ianus summus ab imo
55 prodocet, haec recinunt iuvenes dictata senesque,
laevo suspensi loculos tabulamque lacerto.
Est animus tibi, sunt mores est lingua fidesque,
sed quadringentis sex septem milia desunt:
plebs eris. At pueri ludentes: ‘Rex eris,’ aiunt,
60 ‘si recte facies.’ Hic murus aeneus esto
nil conscire sibi, nulla pallescere culpa.
Roscia, dic sodes, melior lex, an puerorum est
nenia, quae regnum recte facientibus offert,
et maribus Curiis et decantata Camillis?
65 Isne tibi melius suadet qui, rem facias, rem,
si possis, recte, si non, quocumque modo rem,
ut propius spectes lacrimosa poemata Pupi,
an qui Fortunae te responsare subperbae
liberum et erectum praesens hortatur et aptat?
70 Quod si me populus Romanus forte roget, cur
non, ut porticibus, sic iudiciis fruar isdem,
nec sequar aut fugiam quae diligit ipse vel odit,
olim quod volpes aegroto cauta leoni
respondit referam: ‘Quia me vestigia terrent,
75 omnia te adversum spectantia, nulla retrorsum.’
Belua multorum es capitum. Nam quid sequar aut quem?
Pars hominum gestit conducere publica; sunt qui
frustis et pomis viduas venentur avaras,
excipiantque senes quos in vivaria mittent;
80 multis occulto crescit res fenore. Verum
esto aliis alios rebus studiisque teneri:
idem eadem possunt horam durare probantes?
‘Nullus in orbe sinus Bais praelucet amoenis’
si dixit dives, lacus et mare sentit amorem
85 festinantis heri; cui si vitiosa libido
fecerit auspicium, ‘Cras ferramenta Teanum
tolletis, fabri.’ Lectus genialis in aula est:
nil ait esse prius, melius nil caelibe vita:
si non est, iurat bene solis esse maritis.
90 Quo teneam voltus mutantem Protea nodo?
Quid pauper? Ride: mutat cenacula, lectos,
balnea, tonsores, conducto navigio aeque
nauseat ac locuples, quem ducit priva triremis.
Si curatus inaequali tonsore capillos
95 occurri, rides; si forte subucula pexae
trita subest tunicae vel si toga dissidet impar,
rides: quid, mea cum pugnat sententia secum,
quod petiit spernit, repetit quod nuper omisit,
aestuat et vitae disconvenit ordine toto,
100 diruit, aedificat, mutat quadrata rotundis?
Insanire putas sollemnia me neque rides
nec medici credis nec curatoris egere
a praetore dati, rerum tutela mearum
cum sis et prave sectum stomacheris ob unguem
105 de te pendentis, te respicientis amici.
Ad summam: sapiens uno minor est Iove, dives,
liber, honoratus, pulcher, rex denique regum,
praecipue sanus, nisi cum pituita molesta est.

麦凯纳斯啊,我的诗最初和最后的主题,
我已表演太久,已获得钝剑的告别礼,
你又要将我关进原来的角斗士学校?
我老了,心境也变了。海格力斯神庙
5 挂着维阿纽的武器,他已隐居在乡间,
再不用从赛场边缘一次次求观众垂怜。
我洗净的耳边有个声音反复告诫:
“别犯傻,赶紧放了那匹老马,切莫
等它在最后犯错,喘着气,遭人揶揄。”
10 所以现在我放下了诗歌和其他玩物,
只追问何为真,何为合适,乐此不疲,
积攒和归置以后能够拿来用的道理。
为免你打听我以谁为师,心归何门,
不妨告诉你,我无需发誓效忠任何人,
15 天气带我到哪里,我就在哪里暂居。
现在我变得活跃,热心公民的事务,
守卫真实的美德,做它严格的追随者;
现在我已偷偷重拾起阿里斯提波,
试图让环境臣服我,而不是我臣服环境。
20 就像被女友欺骗的恋人看长夜无尽,
干苦活的雇工恨白昼太长,就像孩子
在母亲严厉的管教下觉得年月已停滞,
时间的流逝于我也如此缓慢无趣,
每当它妨碍我的希望和计划,不许
25 努力做同时造福穷人和富人的事,
但若不做,幼童与老者都会有损失。
我只好用这些哲理来约束和安慰自己。
你的视力当然不能与林叩斯相比,
但你不会因此眼肿了也不屑上药;
30 你的力量无法获得格鲁孔的荣耀,
但恼人的风湿不会因此不被你驱赶。
如果不能再远些,总能到达某个点。
你的心是否因为贪婪和可怜的欲念
而发烫?这里有咒语和经文,能够纾缓
35 这种疼痛,消除大半的病。你痴迷
虚名而患上肿胀?这里有灵验的赎罪礼,
虔诚地念三遍小册子,你就焕然一新。
妒忌、愤怒、懒惰、嗜酒、纵欲,没有人
如此野蛮,再也没办法变得温和,
40 只要他肯向疗救者伸出耐心的耳朵。
美德即远离邪恶,摆脱了愚蠢就是
智慧的开端。你看,为了避免你眼里
最大的不幸——微薄的家产和耻辱的败选,
你的身心忍受了怎样的焦虑、怎样的危险!
45 你做了行商,不辞辛苦去遥远的印度,
你穿越海浪、山岩与火焰,逃避贫苦。
为不再关注那些愚蠢地贪恋的东西,
你难道不愿信任智者,虚心学习?
哪位摔跤选手在乡村和街衢训练,
50 会真心鄙视在奥林匹亚盛会加冕,
若他有轻松夺取棕榈的希望和实力?
白银比黄金便宜,黄金比美德便宜。
“公民们,公民们,首先应该追逐金钱,
美德排后面!”这就是雅努斯拱廊的宣传,
55 这就是年轻人和老年人反复念诵的信条,
仿佛孩童,胳膊上还挂着蜡板和书包。
你有头脑、品格、口才、诚信,可还缺
六七千才能凑齐四十万做骑士的资格,
就只能当平民。但游戏的孩子说:“行为正直,
60 你就会称王。”用它做你的铜墙铁壁:
良心无愧疚,没有过错让你变脸色。
告诉我哪个好,罗斯丘制定的法令,或者
这首童谣(它允诺正直的人做国王,
也曾被阳刚的库里乌和卡米卢斯吟唱)?
65 谁更能劝服你?是这位(他说,赚钱好,
正道行,走正道;正道不行,就走邪道,
这才能坐骑士的座位,看普皮乌煽情的诗剧)?
或那位(他总在身边鼓励你高昂头颅,
挑战傲慢的时运女神,做自由的人)?
70 但如果罗马人偶然问我,既然我们
在同样的柱廊下,为何我的观点不同,
不追逐他们所爱,不摒弃他们所憎,
我就会引用从前那只谨慎的狐狸
回答病狮子的话:“这些脚印全朝你,
75 没有反向的,看见它们,我怎能不发抖?”
我跟随什么?我该效法谁?你这只百头兽。
有人急于签下政府的合同,也有人
用点心和水果引诱吝啬的寡妇,精心
捕捉衰老的富豪,送进猎物储备区,
80 许多人暗中放高利贷,财源滚滚。随它去:
不同的人自然有不同的目标和乐事,
但同样的人能喜欢同样的东西一小时?
“全世界的海湾就数拜亚最美,最明澈。”
富翁话音刚落,湖和海立刻就感觉
85 主人急切的爱恋。可如果邪恶的贪欲
给了他一个兆象,“工匠们,带好工具,
明天赶去泰阿农。”婚椅还摆在中庭时,
他说没什么比单身生活更值得尝试;
如果它不在,他就发誓结婚才幸福。
90 怎样的绳结能把这变脸的海神套住?
穷人又如何?笑吧:他也更换小阁楼、
床、浴缸、理发师,雇一条小舟旅游,
他和驾私人游艇的富人一样晕船。
若我见你时,头发被笨拙的理发师剪乱,
95 你会笑;若我整洁的外衣无意间出卖
破烂的内衣,或者托加袍穿得太歪,
你会笑:当我陷入内心的争战,鄙夷
它曾经追求的,追求它最近鄙夷的东西,
像波浪翻滚,与生活的全部秩序冲突,
100 推倒又重建,变方为圆,你如何应付?
你认为这些疯狂很正常,既不笑我,
也不信我需要医生或由法庭指派的
监护人,尽管你是我所有财产的保护者,
会因为朋友的指甲修剪得不干净而发火。
105 (他们都仰赖你的支持,都尊敬你。)
智者只比朱庇特卑微,言而总之,
他富有、自由、尊贵、俊美,是万王之王,
尤其骄傲的是健康,除非鼻涕搅场。

这首诗大约作于公元前20年。在《颂诗集》取得巨大成功后,麦凯纳斯劝说贺拉斯继续从事抒情诗的创作,贺拉斯则委婉地拒绝了这个建议。在诗的开头(1-10行),他将自己比作已经退休、闲居乡间的角斗士,不愿再重操旧业了。接下来他暗示抒情诗创作只是他成长的一个阶段,如今他追求的目标已经是美德和哲学的真理了(11-27行)。然后他指出,我们都能改善自己身体的健康,道德的健康同样可以改善。减少恶习和蠢行,人就接近美德和智慧了(28-41行)。他嘲笑罗马人只关注金钱和权势,却不在乎更珍贵的东西——品格、智力、口才和名声,甚至小孩都比他们明事理(42-69行)。贺拉斯声称,如果他拒绝罗马流行的价值观,那是因为每个人追求的东西都不同(70-96行),但他相信麦凯纳斯不会奚落他,也不会不再关心他,因为麦凯纳斯一贯知道贺拉斯有某种疯癫的毛病(97-105行)。诗歌在戏谑的语气中结尾:智者拥有生活的一切——财富、自由、荣誉、权力、健康,被感冒折磨时除外(106-108行)。作品轻松、甚至略带反讽的语气冲淡了拒绝的态度,但贺拉斯的手段不只限于此。Kilpatrick指出,这首诗的逻辑基础是贺拉斯《闲谈集》的一个重要命题:友谊和智慧密不可分,真正的友谊必定植根于智慧。贺拉斯之所以敢于拒绝麦凯纳斯,是因为智慧的他深信麦凯纳斯是智慧的朋友,能够理解自己的想法。当年的《闲谈集》也是题献给麦凯纳斯的,而这首诗所反映的哲学思想在那部诗集中也多有体现,所以对麦凯纳斯而言它们并不陌生。贺拉斯幽默地将自己固执的态度称为“疯癫”,也是很巧妙的说辞,它指向罗马人友谊观念中最核心的东西——责任(officium)。正如好心的朋友会细心看护精神暂时失常的同伴,麦凯纳斯对贺拉斯的“疯癫”也一定不会置之不理,因此这个玩笑包含着很严肃的伦理内涵。诗末智者的漫画式形象呼应着《闲谈集》第1部第3首中对斯多葛派“哲学家是万王之王”观点的揶揄,似乎暗示麦凯纳斯,对自己这样的业余哲学家不要过于认真,从而消解了前面观点的“权威性”。《书信集》的格律都是The Dactylic Hexameter,译文用每行六顿、每两行换韵的方式来翻译,以表现其介于雅俗之间的风格。

 

1 Prima dicte mihi(Camena)是以过去分词dicte(讲述)为核心的呼格结构,“我最初的缪斯讲述(的人)”,指麦凯纳斯,《闲谈集》、《长短句集》和《颂诗集》的第1首都是献给麦凯纳斯的。summa dicende(mihi)Camena是以将来被动分词dicende(讲述)为核心的呼格结构,“我最后的缪斯将要讲述(的人)”,还是指麦凯纳斯。

2 spectatum satis et donatum iam rude修饰me,“已经被观看得足够多(意味着表演很长时间了),并且已经获得钝剑的告别礼”。贺拉斯将自己比作表演很多年,已经退出这个行当的角斗士。古罗马角斗士退休时会获赠一把木头的钝剑(rudis),拉丁语的专门说法是rude donari(rude是夺格)。

3 Maecenas是呼格。quaeris iterum antiquo me includere ludo,“你试图再次把我关进旧的游戏里(或者译成原来的学校里)”,夺格antiquo ludo与includere配合。ludus既可以指训练角斗士的学校,也可指他们的表演,事实上ludi在拉丁语中泛指各种血腥的表演(集体处决犯人、人兽搏斗、真人模拟战争等)。“旧的游戏”在这首诗里比喻贺拉斯以前擅长的诗体,尤其是抒情诗。贺拉斯在《书信集》里反复表达的一个看法是,自己已经不适合写抒情诗了。

4 Non eadem est aetas,“(我的)年纪已不是原样”。non mens,“心境也不是(原样)”。armis Herculis ad postem fixis是独立夺格,“武器悬挂在海格力斯(神庙)的门柱上”,属格Herculis代指这位神的庙。

5 从上下文判断,Veianius(维阿纽)是位成功的角斗士。latet abditus agro,“宁静地隐居在乡间”。谓语动词latet和过去分词abditus都有“隐藏”的意思,只是前者可理解为意图,后者可视为效果。

6 ne populum extrema totiens exoret harena是目的状语从句,“(这样)就不必一次次从角斗场的边缘乞求观众(饶命)”。extrema harena是地点夺格。战败的角斗士需要走到观众席和角斗场中间的隔离带,乞求观众饶恕他们的性命,如果观众对他们的表演满意,要求战胜者饶恕他,他就能活下去,否则就会被当场杀死。

7 Est qui省略了主语和qui的先行词,一般可译成“某人”,但Orelli认为这是一个贺拉斯内心的声音,所以可以翻成“有个声音”。mihi purgatum crebro qui personet aurem,“反复在我洗净的耳朵里大声说”。Morris指出,purgatum(洗净)、crebro(屡次)和personet(发出大声)都强调了这个声音的确定无疑。

8 Solve senescentem mature sanus equum是命令式,“要理智,及时地松开变老的马(指以赛马为生的马)”。sanus修饰主语“你”。

9 ne peccet ad extremum ridendus et ilia ducat是目的状语从句,“以免它在最后犯错,遭人嘲笑,不停喘气”。ilia ducat(拉紧腹部的肌肉)描绘马呼吸困难时的动作。

10 Nunc itaque et versus et cetera ludicra pono,“所以现在我放下了诗歌和其他玩物”。

11 quid verum atque decens(esse)curo et rogo,“我关心和追问的是,什么是真实的、适当的”,curo的宾语是省略了esse的宾格不定式结构。贺拉斯的意思是自己已转向道德哲学。omnis in hoc sum,“我全身心投入其中”,omnis修饰sum的主语“我”。

12 condo et compono quae mox depromere possim,“我在储存和摆放我以后能够拿出来用的东西”,仍指他的道德哲学。quae从句省略了先行词ea。

13 ne forte roges(以免你偶然问我)的宾语是后面的两个从句。quo me duce, quo Lare tuter,“我以谁为领头人,在哪家(学派)安顿自己?”Lare(家神)代指家(这里指学派)。被动语态虚拟式tuter(保护、照看)这里用作中间语态,me(我自己)是宾语。

14 nullius addictus iurare in verba magistri修饰deferor的主语“我”,“无须按照任何老师的话发誓”。过去分词addictus意为“被约束”,延续了角斗士的比喻,角斗士需要向自己的老师发誓效忠。属格nullius magistri修饰verba(话、誓词)。

15 quo me cumque rapit tempestas,“无论天气把我带到任何地方”,quo和cumque是插词法(tmesis)。deferor hospes,“我都像客人一样飘荡到那里”。hospes是被动式deferor(带走)主语“我”的同位语,它意味着贺拉斯不肯做任何学派的门人。

16 Nunc agilis fio,“现在我变得很活跃”。mersor civilibus undis,“我将自己浸泡在公民事务的波浪里”,被动式mersor有中间语态的味道。

17 virtutis verae custos rigidusque satelles(真实美德的守卫者和严格的追随者)是“我”的同位语。

18 nunc in Aristippi furtim praecepta relabor,“现在我偷偷滑回了阿里斯提波(伊壁鸠鲁学派先驱)的教义里”,副词furtim修饰异相动词relabor,属格Aristippi修饰praecepta。

19 mihi res, non me rebus, subiungere conor,“我试图让环境臣服于我,而不是我臣服于环境”,这正是阿里斯提波的主张。mihi和rebus都是与格,不定式subiungere(使……受制于)从属于异相动词conor(试图)。

20 Vt nox longa(videtur illis),“正如夜在他们眼中显得长”,省略的illis是quibus从句的先行词。quibus mentitur amica,“那些女友向他们撒谎的人”,mentitur是异相动词。

21 dies longa videtur opus debentibus,“白昼对有活要干的人(指奴隶和短工)显得长”,与格现在分词debentibus作阳性复数名词,opus(工作)作它的宾语。ut piger annus pupillis(videtur),“就像被监护人(孩子)觉得年月过得慢”。

22 quos从句修饰pupillis。quos dura premit custodia matrum,“母亲严厉的管教所压迫的(孩子)”。

23 sic呼应ut。sic mihi tarda fluunt ingrataque tempora,“时间在我眼里也是这样缓慢无趣地流过”。quae从句的先行词是tempora。

24 quae spem consiliumque morantur,“妨碍我的希望和计划(的那些时间)”。属格现在分词短语agendi naviter id(努力地做那件事)修饰spem和consilium。

25 quod从句修饰id。quod aeque pauperibus prodest, locupletibus aeque,“对穷人和富人同样有益的事”,pauperibus和locupletibus都是与格,和prodest(有益)配合。

26 aeque neglectum pueris senibusque nocebit,“(如果)被忽略,会同样伤害孩子和老人的事”。neglectum修饰quod,pueris和senibus都是与格,和nocebit(伤害)配合。

27 Restat ut,“剩下的事就是……”,因为ut从句有目的意味,所以动词用了虚拟式。his ego me ipse regam solerque elementis,“我自己用这些基本道理来约束和安慰我自己”。his elementis是工具夺格,soler(安慰)是异相动词。之所以强调ipse(自己),是因为贺拉斯没有哲学的引路人和同门。

28 Non possis oculo quantum contendere Lynceus,“你用眼睛看不到林叩斯(的视力)能覆盖的范围”,quantum从句省略了动词poterat(能够)。关于林叩斯,参考《闲谈集》第1部第2首第90行的注释。

29 non tamen idcirco contemnas lippus inungi,“但你也不能因此在眼睛肿了时不屑于上药”。idcirco,“因此”。contemnas(鄙视)和被动不定式inungi(抹药)连用,lippus(眼睛肿的)修饰主语“你”。

30 nec,“也不要”。quia desperes invicti membra Glyconis,“因为你无法企及未被战胜的格鲁孔的肢体(力量)”。desperes(绝望)的虚拟式表示引述的理由。属格invicti Glyconis修饰membra(四肢)。格鲁孔(Glycon)是古希腊著名的运动员。

31 nodosa corpus nolis prohibere cheragra,“不愿让你的身体远离恼人的痛风”,nodosa cheragra是夺格。

32 quadam和tenus是插词法(tmesis),合起来就是quadamtenus=quatenus,“到某个地方为止”。Est prodire,“能够往前走”。si non datur ultra,“如果不被允许(即不能)走得更远”。

33 Fervet avaritia miseroque cupidine pectus,“(如果你的)胸膛因为贪婪和可怜的欲望而发烫”,贺拉斯把贪婪的症状比作热病。

34 sunt verba et voces,“有一些咒语和声音”,贺拉斯把哲学的格言比作巫术的咒语。quibus从句的先行词是verba和voces,quibus在这个带有目的意味的从句中作工具夺格。quibus hunc lenire dolorem possis,“你能够用它们纾缓你的这种疼痛”。

35 magnam morbi deponere partem,“消除大半的病”。

36 Laudis amore tumes,“(如果)你因为对称赞的迷恋而肿胀”,继续疾病的比喻。sunt certa piacula,“有一些可信的赎罪仪式”。quae从句修饰piacula。

37 ter pure lecto libello是独立夺格,“按照洁净礼的规则念三次小册子”,pure是副词,指宗教意义上的洁净。quae te poterunt recreare,“它们就能让你焕然一新”。

38 这一行的前四个形容词Invidus(妒忌的)、iracundus(愤怒的)、iners(懒惰的)和vinosus(嗜酒的)都修饰nemo(没有人),amator(淫荡者)是它的同位语。

39 adeo(如此)和ut呼应,ut引导结果状语从句。nemo adeo ferus est ut non mitescere possit,“没有人野蛮到无法变得温和的程度”。

40 si modo,“只要”。culturae patientem commodet aurem(他借给治疗一只耐心的耳朵)即“他愿意耐心接受治疗”,culturae(治疗)是与格,和commodet(借出)配合。

41 Virtus est vitium fugere,“美德就是远离邪恶”,不定式结构作表语。sapientia prima(est)stultitia caruisse,“智慧的开始就是摆脱了愚蠢”,夺格stultitia(愚蠢)和完成体不定式caruisse(没有、远离)配合。

42 Vides(你看见)的宾语是quanto(多么)引导的从句。quae从句修饰mala(灾难、不幸),宾格quae在从句中作宾格不定式的主语。quae maxima credis esse,“你相信是最大的那些不幸”。mala是devites(避免)的宾语。

43 exiguum censum turpemque repulsam是mala的同位语,“微薄的家产和耻辱的选举失败”。censum指古罗马官方的财产统计,repulsam是选举失败的专门用语。

44 夺格quanto labore(多大的艰辛)与devites配合,并受属格animi(心灵,和labore一起指焦虑)和capitis(头部,和labore一起指生命危险)修饰。

45 impiger mercator(精力充沛的行商)是curris主语“你”的同位语。extremos curris ad Indos,“你跑到遥远的印度”。

46 per mare pauperiem fugiens, per saxa, per ignes,“你穿过海,穿过岩石,穿过火,逃避贫穷”,fugiens修饰主语“你”。

47 ne引导否定性的目的状语从句。ne cures ea,“为避免你在意那些东西”。quae从句修饰ea,quae stulte miraris et optas,“你愚蠢地欣赏渴望的东西”。

48 这一行的三个不定式都和vis连用。discere, et audire, et meliori credere non vis,“你难道不愿意学习、倾听并相信一位比你好的(人)?”与格meliori(更好的)用作阳性名词,指人。

49 Quis(谁)是contemnat(鄙视)的主语。circum pagos et circum compita pugnax,“在村里和城镇的街衢摔跤(或拳击)”,修饰Quis。

50 magna coronari contemnat Olympia,“不屑在伟大的奥林匹亚运动会上夺冠”。被动不定式coronari意为“被授予桂冠”。Olympia是中性复数名词,作coronari的内宾语。

51 cui从句修饰Quis,有条件从句的味道。cui spes, cui sit condicio dulcis palmae,“(如果)他有甜美棕榈(代表胜利)的希望和条件”。sine pulvere(没有尘土)意味着可以轻松获胜。

52 Vilius argentum est auro,“白银比黄金便宜”,auro是比较夺格。virtutibus aurum,“黄金比美德(便宜)”,virtutibus也是比较夺格。

53 cives(公民们)是呼格。quaerenda pecunia primum est,“首先要追逐钱”。

54 virtus post nummos,“美德排在钱后面”。Haec Ianus summus ab imo prodocet,“雅努斯拱廊从底到顶都在宣扬这些”。Ianus指雅努斯拱廊,古罗马的金融中心。summus ab imo,“从头到脚、从底到顶”。prodocet(大声宣告)这个词仅见于贺拉斯的这首诗。

55 haec recinunt iuvenes dictata senesque,“年轻人和老年人也反复念诵这些教条”,dictata修饰haec,意为“念出来让人重复和记住”。

56 laevo suspensi loculos tabulamque lacerto,“书包和蜡板挂在左胳膊上”,这些人的表现如同孩童一般。过去分词suspensi用作中间语态,宾语是loculos(书包)和tabulam(蜡板),laevo lacerto是夺格。

57 Est animus tibi, sunt mores est lingua fidesque,“你有头脑,有品格,有口才,有诚信”。

58 sed quadringentis sex septem milia desunt,“可是(你)缺六七千塞斯托才能凑齐四十万(骑士阶层的最低财产要求)”。quadringentis(milibus sestertium)的与格和desunt(缺少)配合。sex septem,两个数词直接连用非常罕见,可能是出于格律的考虑。

59 plebs eris,“你就(只能)是平民”。At pueri ludentes aiunt,“可是游戏的孩子们说”。Rex eris,“你就会成为国王”。

60 si recte facies,“如果你行为符合正道”。古罗马注者给出了这句童谣的全文:Rex erit qui recte faciet; qui non faciet, non erit。前半句和这里的意思相同,只是用了第三人称,后半句反着说,“谁不这样做,就当不了(国王)”。这是一个文字游戏,rex(国王)和rectus(正确)的词根都是reg-,意思是“直、正”,引申的动词意义就是“规范、管理、统治”。Hic murus aeneus esto是命令式,“让这个成为铜墙”,Hic本应是Hoc,受阳性表语吸引,变成了阳性代词Hic,内容是下一行的两个不定式。

61 nil conscire sibi,“没有任何让良心不安的事”。nulla pallescere culpa,“没有任何让脸色变白的罪过”,nulla culpa是夺格。

62 dic sodes是命令式,“请告诉我”,sodes由si audes演化而来,成了纯粹的副词。Roscia melior lex, an puerorum est nenia,“哪个更好,是罗斯丘的法律还是孩子们的这首歌谣?”关于罗斯丘的法律,参考《长短句集》第4首第16行的注释。

63 quae从句修饰nenia,quae regnum recte facientibus offert,“它为行事正直的人提供了王国”,副词recte修饰与格现在分词facientibus。

64 过去分词短语et maribus Curiis et decantata Camillis(曾被阳刚的库里乌和卡米卢斯家族吟唱)修饰nenia。古代的英雄库里乌和卡米卢斯都是唱着这首歌长大的,他们也践行了它里面的道德原则。关于这两位,参考《颂诗集》第1部第12首41-42行的注释。

65 Isne tibi melius suadet,“难道他对你更有说服力?”Is是qui从句的先行词,从句动词suadet(劝说)省略了。rem facias(你应挣钱)的虚拟式表示劝告。rem(财产)重复三次突出了它的重要性。

66 si possis, recte,“如果行,就用正当的手段”。si non, quocumque modo,“如果不行,就用任何手段”。

67 ut引导目的状语从句。ut propius spectes lacrimosa poemata Pupi,“以便你能(坐在)更近的(位置)观看普皮乌催人泪下的诗剧”。罗斯丘的法律规定,剧院的前面十四排留给骑士坐,所以财产超过四十万塞斯托,看戏时就能坐得更近了。古罗马注者引用过两句诗,证明当时某位叫普皮乌(Pupius)的剧作家因为自己能让观众哭而得意。

68 an,“还是”。qui从句的先行词ille省略了。Fortunae responsare subperbae(挑战傲慢的时运女神)的逻辑主语是te(你),Fortunae是与格,liberum(自由的)和erectum(昂首挺胸的)修饰te。

69 praesens(在身边)修饰qui,te是异相动词hortatur(劝说)和动词aptat(使……适应)的宾语。

70 Quod si me populus Romanus forte roget,“但如果罗马人偶然问我”。

71 ut porticibus(fruor isdem),“就像我和(他们)享受着同样的拱廊那样”。Cur non sic iudiciis fruar isdem,“我为什么不也和他们使用(即相信)同样的观点”。

72 nec sequar aut fugiam,“我也不追随或摒弃”。quae diligit ipse vel odit,“他们自己喜欢或憎恶(的东西)”,quae省略了先行词ea。因为主语是populus,所以动词用单数。sequar和diligit对应,fugiam和odit对应。

73 quod从句的先行词id省略了,id是referam(我回答)的宾语。olim quod volpes aegroto cauta leoni respondit,“从前一只谨慎的狐狸对一头病狮子说的话”。cauta修饰主格volpes,aegroto修饰与格leoni。

74 Quia me vestigia terrent,“因为这些脚印让我害怕”。

75 现在分词短语omnia te adversum spectantia修饰vestigia,“它们都朝向你(的巢穴)”。nulla retrorsum,“没有反向的”。

76 Belua multorum es capitum,“你是一只百头野兽”。“你”指罗马人,“百头野兽”代表罗马世界的纷纭杂乱。Nam表示解释。quid sequar aut quem,“我该跟随什么,或者跟随谁?”

77 Pars hominum gestit conducere publica,“一部分人急于签下政府的合同”。不定式conducere意为“签署合同,承包”,publica(公共的)是中性复数名词。sunt qui,“也有人”。

78 frustis et pomis viduas venentur avaras,“用点心和水果去引诱吝啬的寡妇”,指追逐遗产的人。venentur(打猎)是异相动词,frustis(一小点食物)和pomis都是工具夺格。

79 excipiant senes,“捕捉(有钱的)老人”。quos从句的先行词是senes,quos in vivaria mittent,“他们将把他们(老人)送进猎物储备区”。

80 multis occulto crescit res fenore,“很多人的财富靠隐蔽的高利贷增长”。与格名词multis(许多人)和res(财产)配合,表示归属。夺格occulto fenore与crescit配合。Verum,“可是”。

81 esto是命令式,“让它如此”,主语是后面的宾格不定式结构。aliis alios rebus studiisque teneri,“不同的人被不同的目标和兴趣吸引”。alios是被动不定式teneri的主语,aliis修饰夺格rebus和studiis。

82 idem eadem possunt horam durare probantes,“(但)同样的人能喜欢同样的事一小时吗?”idem是阳性复数代词,作possunt durare(能够坚持)的主语,现在分词probantes(赞同)修饰idem,中性复数代词eadem作probantes的宾语。

83 Nullus in orbe sinus Bais praelucet amoenis,“全世界没有任何海湾比怡人的拜亚海湾更美”,praelucet意为“更明亮地闪耀”,与格Bais amoenis和它配合。

84 si dixit dives,“如果某位富人刚说”。lacus et mare sentit amorem festinantis heri,“湖和海(立刻)就感受到这位急切主人的爱”,这是讽刺的说法,贺拉斯反复描绘过这些富人对自然景观的破坏。属格festinantis heri修饰amorem。

85 cui回指dives(富人)。cui si vitiosa libido fecerit auspicium,“如果邪恶的贪欲给了(他)一个兆象”,其实就是“心血来潮”。主句的主语和谓语省略了,“他立刻会说”。

86 Cras ferramenta Teanum tolletis,“明天你们要把铁制工具带到泰阿农”。泰阿农(Teanum)是坎帕尼亚的一个山区景点。Teanum是地格。

87 fabri(工匠们)是呼格。他们应该正在拜亚为这位富人修建海滨别墅,尚未完工。Lectus genialis in aula est,“他的婚椅(还)摆在中庭”。古罗马人结婚时要把供奉家庭守护神(genius)的长椅(lectus)放在中庭(atrium),这里的aula(大厅)指的就是中庭。

88 nil ait esse prius, melius nil caelibe vita,“他说没有什么比单身生活更好,更值得拥有”。夺格caelibe vita表示比较。

89 si non est,“如果它(婚椅)不在”。iurat(他就会发誓说)的宾语是后面的不定式结构。bene solis esse maritis,“只有结婚的人是幸福的”。solis(唯一的)修饰与格maritis。

90 Quo teneam voltus mutantem Protea nodo,“我用什么样的绳结才能套住这位不停变脸的普罗透斯?”夺格Quo nodo与teneam(捉住)配合,现在分词mutantem(变化)修饰Protea(普罗透斯,以擅长变形著称),voltus(表情)是mutantem的宾语。

91 Quid pauper,“穷人又如何呢?”贺拉斯想象中富人或者麦凯纳斯的提问。Ride是命令式,“你尽管笑吧。”mutat cenacula, lectos, balnea, tonsores,“他也更换自己的小阁楼、床、浴缸和理发师”。

92 conducto navigio是独立夺格,“雇一艘船”。aeque nauseat ac locuples,“他和富人一样晕船”,aeque ac表示程度相当的比较。

93 quem从句修饰locuples,quem ducit priva triremis,“三层桨座的私家船(即私人游艇)载着他”。

94 curatus inaequali tonsore capillos(被下手没准的理发师剪了头发)修饰occurri(去见你)的主语“我”,过去分词curatus用作中间语态,施动者inaequali tonsore变成工具夺格,capillos(头发)作curatus的宾语。从这行起,“你”指麦凯纳斯。

95 rides,“你会笑”。si forte subucula pexae trita subest tunicae,“如果碰巧(我)整洁的外衣下面露出破烂的内衣”。trita(磨破的)修饰主语subucula(内衣),pexae(梳理过的)修饰与格tunicae(外衣)。

96 vel si toga dissidet impar,“或者(我的)托加袍穿歪了,不对称”。

97 quid,“(你该做)什么?”mea cum pugnat sententia secum,“当我的想法和自己作战”。

98 quod petiit spernit,“鄙夷它曾经追求的东西”,quod petiit省略了先行词id。repetit quod nuper omisit,“重新追求它最近抛弃的东西”。

99 aestuat,“像波浪翻滚”。vitae disconvenit ordine toto,“与生活的全部秩序都不合拍”。

100 diruit, aedificat,“推倒又重建”。mutat quadrata rotundis,“把方形变成圆形”,夺格rotundis和宾格quadrata都作中性复数名词。

101 Insanire putas sollemnia me,“你认为我这些疯狂行为是正常的”,me是Insanire(发疯)的主语,sollemnia(习惯的事)作Insanire的内宾语。neque rides,“你既不笑”。

102 nec credis,“你也不相信”,宾语是后面省略主语me的宾格不定式结构。medici nec curatoris egere,“(我)需要一位医生或监护人”,属格medici和curatoris与egere(需要)配合。

103 a praetore dati(由法庭指派)修饰curatoris。cum引导让步状语从句,所以动词用虚拟式。rerum tutela mearum cum sis,“尽管你是我所有财产的保护者”。

104 prave sectum stomacheris ob unguem,“因为指甲修剪得不干净而生气”。现在分词短语de te pendentis(依附于你)修饰amici(朋友)。

105 te respicientis(尊重你)也修饰amici,属格amici修饰unguem(指甲)。这里的“朋友”显然包括贺拉斯自己。

106 Ad summam,“总之”。sapiens uno minor est Iove,“智者只比朱庇特一人卑微”。

107 dives, liber, honoratus, pulcher,“他富有、自由、有尊严、俊美”。rex denique regum,“归根结底,是万王之王”。

108 praecipue sanus,“尤其重要的一点是健康”。nisi cum pituita molesta est,“除了鼻涕恼人的时候”。贺拉斯在此诗中看似接受了他在《闲谈集》第1部第3首和第2部第3首中贬斥的斯多葛派哲学,但在最后一行却用一个玩笑消解了这种态度的严肃性。斯多葛派所说的sanus指的是心灵不陷于疯狂,贺拉斯却故意把它曲解为身体健康。和海神普罗透斯一样,贺拉斯永远不让读者抓住自己。