賀拉斯《長短句集》第16首

Altera iam teritur bellis civilibus aetas,
suis et ipsa Roma viribus ruit,
quam neque finitimi valuerunt perdere Marsi
minacis aut Etrusca Porsenae manus,
5 aemula nec virtus Capuae nec Spartacus acer
novisque rebus infidelis Allobrox,
nec fera caerulea domuit Germania pube
parentibusque abominatus Hannibal,
impia perdemus devoti sanguinis aetas
10 ferisque rursus occupabitur solum.
Barbarus heu cineres insistet victor et urbem
eques sonante verberabit ungula,
quaeque carent ventis et solibus ossa Quirini
(nefas videre) dissipabit insolens.
15 Forte quid expediat communiter aut melior pars
malis carere quaeritis laboribus.
Nulla sit hac potior sententia: Phocaeorum
velut profugit exsecrata civitas
agros atque lares patrios habitandaque fana
20 apris reliquit et rapacibus lupis,
ire pedes quocumque ferent, quocumque per undas
Notus vocabit aut protervus Africus.
Sic placet, an melius quis habet suadere? Secunda
ratem occupare quid moramur alite?
25 Sed iuremus in haec: ‘simul imis saxa renarint
vadis levata, ne redire sit nefas;
neu conversa domum pigeat dare lintea quando
Padus Matina laverit cacumina,
in mare seu celsus procurrerit Appenninus,
30 novaque monstra iunxerit libidine
mirus amor, iuvet ut tigres subsidere cervis
adulteretur et columba miluo,
credula nec ravos timeant armenta leones
ametque salsa levis hircus aequora.’
35 Haec et quae poterunt reditus abscindere dulces
eamus omnis exsecrata civitas,
aut pars indocili melior grege; mollis et exspes
inominata perpremat cubilia.
Vos, quibus est virtus, muliebrem tollite luctum,
40 Etrusca praeter et volate litora.
Nos manet Oceanus circumvagus; arva beata
petamus, arva divites et insulas,
reddit ubi cererem tellus inarata quotannis
et imputata floret usque vinea,
45 germinat et numquam fallentis termes olivae
suamque pulla ficus ornat arborem,
mella cava manant ex ilice, montibus altis
levis crepante lympha desilit pede.
Illic iniussae veniunt ad mulctra capellae
50 refertque tenta grex amicus ubera,
nec vespertinus circumgemit ursus ovile,
neque intumescit alta viperis humus;
61 nulla nocent pecori contagia, nullius astri
gregem aestuosa torret impotentia.
53 Pluraque felices mirabimur, ut neque largis
aquosus Eurus arva radat imbribus,
55 pinguia nec siccis urantur semina glaebis,
utrumque rege temperante caelitum.
Non huc Argoo contendit remige pinus,
neque impudica Colchis intulit pedem,
non huc Sidonii torserunt cornua nautae,
60 laboriosa nec cohors Vlixei:
63 Iuppiter illa piae secrevit litora genti,
ut inquinavit aere tempus aureum;
65 aere, dehinc ferro duravit saecula, quorum
piis secunda vate me datur fuga.

又一個世代在內戰中消耗殆盡,羅馬
正被自己的力量壓垮。毗鄰的
馬爾西人,波塞那統帥的埃特魯里亞
曾如何炫耀武力,仍一無所得;
5 悍勇的卡普亞,兇狠的斯巴達克,趁亂
生事的阿羅布洛基,也只能鎩羽
而歸;即使野蠻日耳曼的碧眼青年,
遭無數父母痛恨的漢尼拔也終於
服輸。我們這瀆神的一代卻將毀掉她!
10 祖先的土地將重新被野獸佔領。
啊,勝利的蠻族把我們的灰燼踐踏,
騎兵的鐵蹄將響遍我們的都城,
羅慕路斯的骸骨,從未受日晒雨淋,
也將被他們肆意拋撒,不堪看!
15 也許你們公民或元老院議員想詢問,
怎樣才能擺脫這一切苦難。
沒有更好的決議:只能像弗凱亞人那樣,
發下毒咒,逃離他們的故國,
捨棄田地、家神和廟宇,留一片荒涼,
20 淪為野豬和兇殘狼群的巢穴。
我們也應流浪到腳止歇的地方,到南風
和狂暴西風隔海召喚的異鄉。
就這樣?或者誰別有良策?為何還不肯
登船遠去,跟隨飛鳥的兆象?
25 但請先起誓:“誰回來就是褻瀆神靈,
除非沉到海底的石頭浮上來,
誰要掉轉航向而不遭唾棄,就需等
帕杜斯河衝掉馬提努山的頂蓋,
或者高峻的亞平寧崩裂,墜入海水,
30 奇異的慾望將動物隨意結合,
讓人瞠目,老虎竟然願與鹿交配,
忠貞的鴿子和鳶一起墮落,
輕信的牲畜不再怕兇猛的獅子,山羊
愛上海的鹹水,皮膚變光滑。”
35 用這些重誓截斷了甜蜜的歸程,就讓
我們整個民族都遠走天涯,
精英至少應離開,只剩無知的群氓
留在這不祥的居住地,絕望而怯懦。
勇武堅強的你們,扔掉女人般的哀傷,
40 從埃特魯里亞的海岸飛向世界。
環行的大洋河等着我們,讓我們去追覓
幸福的原野,富饒島嶼的土壤,
那裡,地無須耕作,每年都獻出糧食;
葡萄藤未經修剪,就茂盛生長;
45 從不辜負人的橄欖枝條濃密,褐色的
無花果裝點着誕生它們的樹;
中空的櫟樹里流出蜂蜜,水流輕躍,
從山頂一路吐出溫柔的絮語。
那裡,母山羊會自發來到奶桶旁邊,
50 友好的牛群鼓脹着乳房回舍,
夜晚沒有熊在周圍咆哮,威脅羊圈,
地面也不會拱起許多蝰蛇。
61 沒有瘟疫傷害羊群,也沒有星星
帶來無情的暑熱炙烤牲口,
53 更多幸福的景象讓我們驚訝,東風
不再裹挾着暴雨沖毀田疇,
55 多產的種子不在龜裂的土壤里渴死,
旱澇都已被眾神之王降伏。
阿爾戈的槳手未曾划著松木船到這裡,
淫邪的美狄亞也未曾在此踏足,
西頓的水手,多難的尤利西斯和同伴
60 也不曾在此轉動桁端:因為
63 朱庇特為虔敬的民族預留了那些海岸,
當他用青銅污染了黃金時代,
65 青銅和黑鐵讓人心變得頑固,以我
為先知,虔敬者才能有幸逃脫。

注者一般認為,這首詩可能作於公元前41年,此時,賀拉斯剛從共和派慘敗的腓立比戰役歸來,尚未歸順屋大維,因此更多的是從戰敗者一方來看待羅馬內戰的。Sellar指出,維吉爾《牧歌》第四部分是從戰勝者一方來展望未來的,因而充滿樂觀情緒。此時賀拉斯尚未像後來那樣多少受到贊助制度的牽絆,所以這篇作品的政治情感真實動人。Moore稱,就形式而言,這首詩在《長短句集》中也是最完美的,因此它是賀拉斯最好的政治抒情詩。Garrison相信,它繼承了公元前7世紀詩人阿齊洛科斯在詩中表達政治異見的傳統,從語言方面看,它則模仿了古希臘羅馬立法機構的演說。此外,詩作明顯與維吉爾《牧歌》第四部分有對話關係。本詩格律是The Second Pythiambic Strophe,兩行一節。譯文採用每節前行六頓、後行五頓模仿原詩節奏,以ABAB的格式押韻,最後兩行採用雙行押韻。

 

1 Altera aetas,“又一個世代”或者“又一代人”,從馬略和蘇拉的內戰算起,此時已經是第二代了。iam,“已經”。奪格bellis civilibus(內戰)與被動式動詞teritur(消耗、逐漸毀掉)配合。這一行明顯回應了維吉爾《牧歌》(4.4)對新的黃金時代的預言:Ultima Cumaei venit iam carminis aetas(西比爾預言的終極時代已經到來)。與維吉爾相反,賀拉斯不僅看不到所謂黃金時代的徵兆,反而相信國家正走向毀滅。

2 suis viribus,“她(羅馬)自己的力量”,是表示手段或原因的奪格。ipsa Roma,“羅馬自己”。ruit,“走向毀滅”。

3 quam回指Roma,並引導3-9行的句子,作第3行perdere(摧毀)、第7行domuit(征服)和第9行perdemus(摧毀)的賓語。neque和後面的aut、nec一起連接了一系列否定分句。finitimi Marsi,“相鄰的馬爾西人”,馬爾西族好戰,居住在意大利中部的山間。他們領導了公元前91-前88年的同盟者戰爭,要求削弱羅馬的力量,在Corfinium建立意大利的首都。valuerunt(=potuerunt,能夠)和perdere連用。

4 屬格minacis Porsenae(危險的波塞那)修飾Etrusca manus(埃特魯里亞的軍隊)。公元前6世紀,在羅馬最後一位國王塔克文被趕下台後,埃特魯里亞國王波塞那為恢復君主制,率軍圍攻羅馬,一度對羅馬造成了嚴重的威脅。

5 aemula virtus,“競爭的勇敢”。屬格Capuae(卡普亞)修飾virtus。公元前216年,羅馬在坎奈(Cannae)戰役中慘敗後,同盟城市卡普亞投向了漢尼拔一邊,並試圖成為意大利的首都,但公元前211年被納入羅馬版圖。Spartacus acer,“兇狠的斯巴達克”。斯巴達克是公元前73-前71年奴隸起義的首領。

6 novis rebus(叛亂、暴動)是表示時間的奪格。infidelis,“不忠的”。Allobrox的單數代表複數,指阿羅布洛基族,高盧南部的一個部落,在公元前63-前62年的喀提林事件中對羅馬不忠。在出賣同謀喀提林之後,公元前54年,他們自己又發動了針對羅馬的叛亂。參考西塞羅《反喀提林》(3.4.8)和撒路斯特《喀提林陰謀》(40)。

7 fera Germania,“野蠻的日耳曼尼亞”。奪格caerulea pube(藍眼睛的年輕人)與動詞domuit配合,日耳曼人以金髮碧眼著稱。公元前102-前101年,日耳曼的條頓族(Teutones)和金布里族(Cimbri)曾攻入羅馬境內。

8 與格parentibus與abominatus配合,“讓父母們憎惡的”。abominatus修飾Hannibal(漢尼拔)。公元前3世紀末的第二次布匿戰爭中,迦太基名將漢尼拔率軍繞道阿爾卑斯山,南下突襲意大利,讓羅馬遭受多次慘敗,損失了一代青壯年男子,成為羅馬最害怕和憎惡的人。3-8行回顧了羅馬歷史上一些最著名、最危險的敵人,但他們未能摧毀羅馬。

9 impia aetas(瀆神的一代人)作perdemus主語“我們”的同位語,也呼應第1行。perdemus的將來時和前面valuerunt、domuit的現在完成時相對照,表明目光移到了將來。屬格devoti sanguinis(遭詛咒的血)修飾aetas,表示特徵。“遭詛咒的血”或許指羅馬人兄弟相殘的歷史基因(羅慕路斯殺死雷穆斯)。

10 feris(野獸)與被動式動詞occupabitur(佔據)搭配。rursus(再次)意味着如同羅慕路斯建國之前。solum,“土地”。

11 Barbarus單數代表複數,意為“蠻族”。heu,表示哀嘆的詞。cineres insistet意為“站在灰燼上”,insistet是及物動詞。victor(勝利者)作Barbarus的同位語,也可把Barbarus理解為形容詞,那麼就和victor組成偏正結構。urbem(城市,特指羅馬)作verberabit(抽打、踐踏)的賓語。

12 eques(騎兵)的單數代表複數。sonante ungula(發出聲響的馬蹄)是工具奪格。

13 quae引導本行的定語從句,先行詞是ossa(骨頭)。carent ventis et solibus,“沒有暴露在風和陽光中”,carent的時態表明這是現在的情形,與將來時形成對照。Quirini是Quirinus(原是薩賓族的戰神,後來等同被神化的羅慕路斯)的屬格。雖然有人傳說羅慕路斯直接升了天,但據信他仍在羅馬廣場的演說台(rostra)後面留下了一座墳墓。

14 nefas videre省略了est,“不堪看、不應看”,nefas表示觸犯宗教的神聖規則,城市創建者和先祖的白骨暴露在外,是對整個羅馬民族的最大羞辱,也是對羅馬諸神的冒犯。dissipabit(四處撒落)的主語是前面的eques。insolens(狂妄傲慢)有副詞味道。9-14行是對羅馬未來極度悲觀的展望。

15 Forte,“或許”。間接問句quid expediat(什麼能有用)作quaeritis(詢問)的賓語。quaeritis的主語是“你們”。賀拉斯想象自己置身元老院或公民大會,向在場的全體羅馬人發話。communiter,“所有人一起”。melior pars,“更好的那部分人”。

16 奪格malis laboribus(不幸的苦痛)與不定式carere(擺脫)配合。關於carere的語法功能,學者們有不同意見。Chase、Currie、Smith等人認為它是不定式和另一個動詞(expediat)連用的結構,Scaliger、Kiessling和Fraenkel等人相信,它是quid expediat的同位語。Batstone令人信服地證明,它直接作動詞expediat的賓語。拉丁語中,表示加快速度、繼續、猶豫和停止的一些動詞後面可以用不定式作賓語。

17 Nulla sententia,“沒有決議”,sententia是法律術語。sit的虛擬式表示法律的強制語氣。hac(這)是比較奪格,與比較級potior(更好)配合。屬格Phocaeorum(弗凱亞人)修飾civitas(城市、國家)。根據希羅多德《歷史》(1.165)的記述,為了避免被波斯奴役,公元前534年,弗凱亞人(Phocaei)拋棄了故土,向西遷徙,最終在馬賽建立了新的城市。離開弗凱亞時,他們發下重誓,除非他們扔進海里的一大塊鐵能浮出水面,否則任何人不得回到故土。

18 velut(如同)引導比較狀語從句。profugit,“逃離”。exsecrata(詛咒)是異相動詞過去分詞。

19 agros,“田地”。lares patrios(父輩的家神)代指家。將來被動分詞habitanda(居住、佔領)修飾fana(神廟),表示註定。

20 奪格apris(野豬)和後面的rapacibus lupis(掠奪成性的狼)都與habitanda配合。reliquit,“離開、拋下”。

21 ire(去)引導的不定式結構作第17行sententia的同位語。pedes quocumque ferent,“腳把我們帶到的(陸地上的)任何地方”。per undas(越過波浪)指漂洋過海。

22 Notus,“南風”。vocabit(呼喚)往往用於順風,參考卡圖盧斯《歌集》第4首第20行。protervus(狂暴的)修飾Africus(來自北非的西南偏西的風)。

23 這行又用了元老院的語言。Sic placet,“就這樣決定了嗎?”羅馬立法機構徵詢意見的標準問法是“Placetne(同意嗎)?”an melius quis habet suadere,“或者誰能提出更好的方案?”Secunda alite是古羅馬占鳥術的說法,獨立奪格表示伴隨狀態,“有飛鳥的吉兆”。古羅馬人做重大決定時,往往要占卜,最常見的是占鳥術和腸卜術。

24 不定式結構ratem occupare(上船)作moramur(耽誤、猶豫)的賓語。quid,“為什麼”。

25 iuremus(發誓)的虛擬式表示祈使。in haec,“以這些條件”。25-34行賀拉斯列舉了七件不可能的事(adynata)。Garrison認為,從結構上看,它們平衡了3-8行列舉的七個敵人。simul,“一旦”。imis vadis,“海底”。saxa,“岩石”,賀拉斯把弗凱亞人的鐵塊換成了石頭。renarint(=renaverint),“重新浮上來”。

26 levata(升上來)修飾saxa。連詞ne和不變形容詞nefas(褻瀆神靈)構成雙重否定(litotes),主語是redire(返回),意為“那時才可以回家”。

27 neu(=neve),“或者……不”。neu pigeat(不讓人憎惡)的主語是不定式結構conversa lintea domum dare(掉轉風帆、往家行駛)。quando,“當……的時候”。

28 Padus(帕杜斯河)即今天的波河。Matina cacumina,“馬提努山的頂峰”。帕杜斯河在意大利北部,馬提努山在南方的阿普里亞地區。

29 in mare,“進入海水”。seu(=sive),“或者如果”。celsus Appenninus,“高峻的亞平寧山(意大利中部的山脈)”。Wheeler的版本中procurrerit(向前跑、向前移動)作proruperit(向前崩裂)。

30 奪格nova libidine(新的、奇怪的衝動)與iunxerit(連接、使結合)配合。monstra(怪物)指後面提到的動物,因為它們的本性變化了,所以可稱為怪物。

31 mirus amor,“令人驚訝的慾望”。iuvet ut=ut iuvet,ut引導結果狀語從句,iuvet(讓……喜歡)是無人稱動詞。tigres(老虎)是iuvet的賓語,不定式結構subsidere cervis是主語。subsidere這裡指趴在身下,與格cervis(鹿)和它配合。老虎不僅和自己的獵物交配,而且扮演被動的一方。

32 adulteretur這裡用了被動式,既可理解為“與……通姦”,也可理解為“敗壞”。如果是前一個意思,miluo(鳶)的奪格就表示施動者;如果是後一個意思,施動者則是上文的mirus amor,miluo則變成了工具奪格。鴿子和鳶的交配不僅破壞了自然界獵物和獵食者的關係,而且敗壞了鴿子忠誠於伴侶的傳統形象。

33 credula(輕信的)修飾armenta(牛羊),因為獅子不再吃它們,所以“輕信”。ravos leones,“棕色的獅子”。一些版本中ravos作flavos或fulvos,意思基本相同,也有作saevos(兇猛)的。timeant,“畏懼”。

34 amet(喜愛)的賓語是salsa aequora(鹹的海)。levis hircus(光滑的山羊),山羊皮膚本不光滑,但這裡想象它們開始喜歡在海里生活,自然會變得和水生動物一樣光滑。

35 Haec(這些)指25-34行列出的條件,quae引導定語從句,先行詞是省略的ea,都作exsecrata(發重誓)的賓語。quae同時也是從句的主語,poterunt(能夠)與abscindere(截斷)連用,賓語是reditus dulces(甜蜜的歸程)。

36 eamus(去、離開)的虛擬式表示勸誘。omnis civitas意為“全城的人”,因為羅馬城是羅馬的靈魂,所以也可理解為全國的人。

37 pars,“部分”。奪格indocili grege(無知的群氓)與比較級melior(更好)配合。賀拉斯和多數共和派人士一樣,都是反平民派的。melior修飾pars。形容詞mollis(軟弱的)和exspes(無望的)都用作陽性名詞,指這樣的人。

38 inominata cubilia,“不祥的居住地”。perpremat,“一直停留、一直不肯離開”,虛擬式表達“且讓他們如此”的輕蔑語氣。

39 Vos(你們)指上文提到的羅馬民族的優秀分子。與格quibus引導定語從句,quibus est virtus,“有勇武美德的人、勇敢者”。muliebrem luctum,“女人般的哭訴”。tollite(扔掉)是複數命令式。

40 Etrusca praeter et litora= et praeter Etrusca litora,et連接上文,後面的結構意為“離開埃特魯里亞的海岸”。volate(飛)也是複數命令式。

41 nos(我們)包括說話人和“你們”。這裡賀拉斯假想已經做出決定。manet,“等待”。Oceanus circumvagus,“環流的大洋河”。在希臘神話中,Oceanus是環繞所有陸地的一條河流。arva beata,“幸福的土地”,arva本義是“可以耕作的土地”,作petamus(尋求)的賓語。

42 Garrison指出,arva divites et insulas(=arva divitium insularum)既是重複arva,也是重言法(hendiadys),意為“富饒島嶼上的土地”,這樣的重複增強了詩句的憧憬感覺。divites insulas指希臘傳說中的“福島”。荷馬筆下的福地位於冥府(《奧德賽》4. 563ff.),赫希俄德的福島在海中(《工作與時日》170ff.)。

43 43-56行和61-62行描繪的是黃金時代的典型景象,可參考赫希俄德《工作與時日》(17-23)和維吉爾《牧歌》(18-45)。reddit,“回饋”。ubi(那裡)引導非限定性定語從句。cererem,“穀物”。tellus inarata,“未經耕作的土地”。quotannis,“年復一年”。

44 imputata vinea,“未經修剪的葡萄藤”,floret,“茂盛生長”。

45 germinat,“長出”。屬格numquam fallentis olivae(從不欺騙人的橄欖)修飾termes(枝條),之所以這樣形容,因為橄欖樹的產果量很不穩定,年與年之間差別很大,福島的橄欖樹與別處不同。

46 suam(自己的)置於行首表示強調,修飾arborem(樹)。pulla ficus,“褐色的(即成熟的)無花果”。ornat,“裝飾”。無花果只有通過嫁接才能造出高產的變種,在福島這種變化卻是自行發生的。

47 mella,“蜂蜜”。cava(中空的)修飾ilice(櫟樹),都受介詞ex管轄。manant,“流出”。奪格montibus altis(高山)與動詞desilit(往下跳)搭配。

48 levis lympha,“輕柔的水流”。crepante(發出聲音)修飾pede(腳、腳步),奪格描繪飛泉的情態。

49 Illic,“那裡”。iniussae(無人命令)修飾capellae(母山羊)。veniunt,“來”。ad mulctra,“到奶桶邊”。

50 refert,“帶回(家)”。tenta ubera,“鼓脹的乳房”。grex amicus,“友好的牛(羊)群”。

51 vespertinus…ursus,“夜晚的熊”。circumgemit,“在周圍咆哮”,ovile(羊圈)作它的賓語。

52 動詞intumescit(拱起)從它真正的主語viperis(蝰蛇,這裡用了奪格)轉到了在視覺效果上受其影響的地面(humus),並體現在humus的修飾語alta(高,因為地面的蛇拱起身子)上。

53 plura,“更多(此類景象)”。felices(幸福的)修飾mirabimur(驚訝地看)的主語“我們”。ut表示感嘆,與mirabimur配合。largis(大量的)修飾imbribus(雨)。

61 61-62行在所有早期抄本中都位於第60行之後,但顯然與上下文不銜接,Moore把它們挪到了這裡。nulla contagia,“沒有瘟疫”。nocent,“傷害”。屬格nullius astri(沒有星星)修飾impotentia(暴力)。

62 gregem(牲口群)作torret(炙烤)的賓語。aestuosa(酷熱的)修飾impotentia,和nullius astri一起,指伴隨着某些星座出現而來的夏季酷熱。

54 aquosus(多水的)修飾Eurus(東風),因為在意大利一帶,東風常帶來降雨。arva,“耕地”。radat,原義是“磨、擦”,這裡指水沖毀田地。

55 pinguia semina,“多產的種子”。siccis glaebis,“乾燥的土壤”。urantur,“被燒掉、渴死”。

56 這一行是表示原因的獨立奪格結構。utrumque,“兩者(都)”,指水災和旱災,作temperante(管理,調節)的賓語。rege(國王)受屬格caelitum(天神)的修飾,指眾神之王朱庇特。

57 huc(這裡)指福島。工具奪格Argoo remige(阿爾戈號上的槳手)與contendit(駛往、奔向)搭配。pinus(松樹)借指松木造的船。阿爾戈號就是伊阿宋等人尋找金羊毛時乘坐的船,在古希臘,阿爾戈號遠航常被視為黃金時代終結的標誌。

58 impudica Colchis(淫邪的科爾基斯人)指美狄亞(Medea)。她違背國王父親的旨意,幫助伊阿宋獲得金羊毛,在和他一起逃跑的途中,還殺死了自己的弟弟,以拖延父親的追捕。intulit pedem,“到(這裡)”。

59 Sidonii nautae,“西頓的水手”,西頓是腓尼基城市,腓尼基水手以喜好冒險聞名。torserunt(扭動、轉動)的賓語是cornua(這裡指桁端),轉動桁端就是改變船的航向。

60 laboriosa cohors(歷盡艱辛的全體船員)受屬格Vlixei(尤利西斯,即奧德修斯)修飾。

63 illa litora,“那些海岸”。與格piae genti(虔敬的民族)和secrevit(單獨留出)配合。

64 ut引導時間狀語從句。inquinavit(污染)的主語仍是朱庇特。工具奪格aere(青銅)與inquinavit配合。tempus aureum,“黃金時代”。

65 aere的重複強化了感嘆意味。dehinc,“然後”。工具奪格ferro(鐵)與duravit(使變硬)搭配。saecula(時代、世代)作duravit的賓語,quorum引導定語從句,先行詞是saecula,同時修飾名詞fuga(逃跑),屬格表示動賓關係。

第66行 與格piis(虔敬之人)和被動式動詞datur(給)配合。secunda(幸運的)修飾fuga。獨立奪格結構vate me(以我為先知)可理解為“根據我的預言”。賀拉斯用vates這個帶有宗教神聖色彩的詞來稱呼自己,也表明了對自己詩人身份的高度自信。