賀拉斯《長短句集》第10首

Mala soluta navis exit alite,
ferens olentem Mevium:
ut horridis utrumque verberes latus,
Auster, memento, fluctibus;
5 niger rudentes Eurus inverso mari
fractosque remos differat;
insurgat Aquilo, quantus altis montibus
frangit trementes ilices,
nec sidus atra nocte amicum adpareat,
10 qua tristis Orion cadit;
quietiore nec feratur aequore
quam Graia victorum manus,
cum Pallas usto vertit iram ab Ilio
in impiam Aiacis ratem.
15 O quantus instat navitis sudor tuis
tibique pallor luteus
et illa non virilis heiulatio
preces et aversum ad Iovem,
Ionius udo cum remugiens sinus
20 Noto carinam ruperit.
Opima quod si praeda curvo litore
porrecta mergos iuverit,
libidinosus immolabitur caper
et agna Tempestatibus.

伴着飛鳥的凶兆,停泊的船起航,
裡面裝着發臭的邁維烏:
南風啊,我求你,一定用恐怖的巨浪
衝擊船的兩側,記住!
5 再讓陰沉的東風把大海卷個底朝天,
讓纜繩和斷槳散落各處。
猛烈的北風也得刮起來,足以折斷
高山頂上顫抖的櫟樹。
當兇險的獵戶座沉落,夜晚漆黑一片,
10 友好的星星請不要露頭,
也別讓他航行在太過平靜的海面,
必須超過希臘人所忍受,
當伊利昂被焚,褻瀆神靈的埃阿斯返回,
帕拉斯將憤怒對準他的船。
15 那時,你的船員將流多少的汗水,
驚恐將籠罩你土黃的臉,
你將發出陰柔的哀哭,向朱庇特求救,
卻不要指望他會理睬你,
當伊奧尼亞海灣跟隨南風怒吼,
20 在暴雨中毀掉你的舟楫。
但如果你衝上蜿蜒海岸的屍體會是
海鷗喜歡的上等佳肴,
我就用血氣旺盛的山羊給風暴神獻祭,
再給他添上一隻綿羊羔。

這首詩寫給邁維烏(Mevius),是一首反其道而行之的送別詩(propempticon),不僅沒有祝他一路順風,而且詛咒他遭遇厄運。邁維烏可能是維吉爾在《牧歌》(3.90)中嘲笑的蹩腳詩人。Moore指出,作品可能模仿了阿齊洛科斯的一首詩(殘篇於1899年被發現)。本詩格律是The Iambic Strophe(參考引言的“格律簡介”),兩行一節。譯文採用每節前行六頓、後行四頓模仿原詩節奏,以ABAB的格式押韻。

 

1 奪格Mala alite(不好的鳥)指占鳥術中的凶兆。soluta(鬆開,指離開停泊處)修飾exit(離開)的主語navis(船)。

2 現在分詞ferens(載着)修飾navis,賓語是olentem Mevium(發臭的邁維烏)。

3 ut(=utinam)引導後面所有表示祈願的從句。horridis fluctibus(可怕的波浪)是工具奪格。utrumque latus(船的兩側)作虛擬式verberes(擊打)的賓語。

4 Auster(南風)是呼格。memento(記住)是命令式。

5 niger Eurus,“陰沉的(因為帶來風暴)東風”。rudentes,“纜繩”。獨立奪格inverso mari(大海翻過來)如同中文說“翻江倒海”。

6 fractos remos(斷槳)和rudentes都是虛擬式differat(驅散)的賓語。

7 insurgat Aquilo,“讓北風刮起來”。quantus引導定語從句,省略了先行詞tantus,quantus在從句中作frangit(折斷)的主語。altis montibus(高山)是地點奪格。

8 trementes ilices(顫抖的櫟樹)是frangit的賓語。

9 nec adpareat(也不要出現)的主語是amicum sidus(友好的星座)。atra nocte(黑暗的夜晚)是時間奪格。

10 qua引導定語從句,先行詞是nocte,在從句中作時間狀語。tristis Orion(悲慘的獵戶座)是cadit(沉落)的主語,獵戶座在十一月初落下,正是意大利的風暴季節。

11 quietiore aequore(更平靜的海)是表示施動者的奪格,與被動式feratur(被帶走)配合,主語是船。

12 quam比較的是從句省略的奪格(海)aequore,而不是主語Graia victorum manus(勝利者組成的希臘隊伍)。

13 cum引導時間狀語從句。Pallas(帕拉斯)即密涅瓦,作vertit(使……轉向)的主語,賓語是iram(憤怒)。usto ab Ilio,“從被燒的伊利昂(特洛伊)”。

14 in impiam Aiacis ratem,“轉到埃阿斯瀆神的船上”,和vertit搭配。這裡的埃阿斯是小埃阿斯(Aias),奧伊琉斯(Oileus)的兒子,而不是特拉蒙(Telamon)的兒子大埃阿斯。小埃阿斯在特洛伊陷落後,強姦了在密涅瓦神廟避難的祭司卡珊德拉,犯了褻瀆神靈的罪,作為懲罰,密涅瓦讓他在返國途中遇到風暴,釘死在一塊鋒利的岩石上。

15 時態轉到現在時,賀拉斯想象自己的詛咒已經應驗。quantus sudor(多少的汗水)作instat(壓迫)的主語,navitis tuis(你的水手)的與格和instat配合。

16 tibi(你)的與格也和instat配合,pallor luteus(土黃的驚恐臉色)作主語。

17 illa non virilis heiulatio,“(你)那沒有男人氣概的哀哭”。

18 aversum ad Iovem(朝向不願理睬的朱庇特)修飾preces(禱告)。heiulatio和preces也是instat的主語。

19 cum引導時間狀語從句。Ionius sinus(伊奧尼亞海灣)受remugiens(咆哮、轟響)修飾。奪格udo Noto(潮濕的南風)與remugiens配合,應理解為“帶來暴雨的南風”。

20 carinam ruperit,“摧毀了(你的)船”。

21 quod si,“但如果”。Opima praeda,“上等的獵物”。奪格curvo litore(彎曲的海岸)與修飾praeda的過去分詞porrecta(伸展、平鋪)配合。賀拉斯想象邁維烏在遭遇海難後,屍體被衝上岸。

22 mergos iuverit,“讓海鷗喜歡”,iuverit的主語是praeda。

23 libidinosus caper,“慾望強烈(指血氣旺盛)的山羊”,作將來時被動式immolabitur(獻祭)的主語。獻祭的犧牲越有活力,越是好祭品。

24 agna(羊羔)也做主語。與格Tempestatibus和immolabitur配合,是擬人化的風暴,可譯成“風暴神”。友人平安歸來,羅馬人一般會向神感恩,這裡賀拉斯卻是為了慶祝邁維烏的死而向神獻祭。