贺拉斯《长短句集》第10首

Mala soluta navis exit alite,
ferens olentem Mevium:
ut horridis utrumque verberes latus,
Auster, memento, fluctibus;
5 niger rudentes Eurus inverso mari
fractosque remos differat;
insurgat Aquilo, quantus altis montibus
frangit trementes ilices,
nec sidus atra nocte amicum adpareat,
10 qua tristis Orion cadit;
quietiore nec feratur aequore
quam Graia victorum manus,
cum Pallas usto vertit iram ab Ilio
in impiam Aiacis ratem.
15 O quantus instat navitis sudor tuis
tibique pallor luteus
et illa non virilis heiulatio
preces et aversum ad Iovem,
Ionius udo cum remugiens sinus
20 Noto carinam ruperit.
Opima quod si praeda curvo litore
porrecta mergos iuverit,
libidinosus immolabitur caper
et agna Tempestatibus.

伴着飞鸟的凶兆,停泊的船起航,
里面装着发臭的迈维乌:
南风啊,我求你,一定用恐怖的巨浪
冲击船的两侧,记住!
5 再让阴沉的东风把大海卷个底朝天,
让缆绳和断桨散落各处。
猛烈的北风也得刮起来,足以折断
高山顶上颤抖的栎树。
当凶险的猎户座沉落,夜晚漆黑一片,
10 友好的星星请不要露头,
也别让他航行在太过平静的海面,
必须超过希腊人所忍受,
当伊利昂被焚,亵渎神灵的埃阿斯返回,
帕拉斯将愤怒对准他的船。
15 那时,你的船员将流多少的汗水,
惊恐将笼罩你土黄的脸,
你将发出阴柔的哀哭,向朱庇特求救,
却不要指望他会理睬你,
当伊奥尼亚海湾跟随南风怒吼,
20 在暴雨中毁掉你的舟楫。
但如果你冲上蜿蜒海岸的尸体会是
海鸥喜欢的上等佳肴,
我就用血气旺盛的山羊给风暴神献祭,
再给他添上一只绵羊羔。

这首诗写给迈维乌(Mevius),是一首反其道而行之的送别诗(propempticon),不仅没有祝他一路顺风,而且诅咒他遭遇厄运。迈维乌可能是维吉尔在《牧歌》(3.90)中嘲笑的蹩脚诗人。Moore指出,作品可能模仿了阿齐洛科斯的一首诗(残篇于1899年被发现)。本诗格律是The Iambic Strophe(参考引言的“格律简介”),两行一节。译文采用每节前行六顿、后行四顿模仿原诗节奏,以ABAB的格式押韵。

 

1 夺格Mala alite(不好的鸟)指占鸟术中的凶兆。soluta(松开,指离开停泊处)修饰exit(离开)的主语navis(船)。

2 现在分词ferens(载着)修饰navis,宾语是olentem Mevium(发臭的迈维乌)。

3 ut(=utinam)引导后面所有表示祈愿的从句。horridis fluctibus(可怕的波浪)是工具夺格。utrumque latus(船的两侧)作虚拟式verberes(击打)的宾语。

4 Auster(南风)是呼格。memento(记住)是命令式。

5 niger Eurus,“阴沉的(因为带来风暴)东风”。rudentes,“缆绳”。独立夺格inverso mari(大海翻过来)如同中文说“翻江倒海”。

6 fractos remos(断桨)和rudentes都是虚拟式differat(驱散)的宾语。

7 insurgat Aquilo,“让北风刮起来”。quantus引导定语从句,省略了先行词tantus,quantus在从句中作frangit(折断)的主语。altis montibus(高山)是地点夺格。

8 trementes ilices(颤抖的栎树)是frangit的宾语。

9 nec adpareat(也不要出现)的主语是amicum sidus(友好的星座)。atra nocte(黑暗的夜晚)是时间夺格。

10 qua引导定语从句,先行词是nocte,在从句中作时间状语。tristis Orion(悲惨的猎户座)是cadit(沉落)的主语,猎户座在十一月初落下,正是意大利的风暴季节。

11 quietiore aequore(更平静的海)是表示施动者的夺格,与被动式feratur(被带走)配合,主语是船。

12 quam比较的是从句省略的夺格(海)aequore,而不是主语Graia victorum manus(胜利者组成的希腊队伍)。

13 cum引导时间状语从句。Pallas(帕拉斯)即密涅瓦,作vertit(使……转向)的主语,宾语是iram(愤怒)。usto ab Ilio,“从被烧的伊利昂(特洛伊)”。

14 in impiam Aiacis ratem,“转到埃阿斯渎神的船上”,和vertit搭配。这里的埃阿斯是小埃阿斯(Aias),奥伊琉斯(Oileus)的儿子,而不是特拉蒙(Telamon)的儿子大埃阿斯。小埃阿斯在特洛伊陷落后,强奸了在密涅瓦神庙避难的祭司卡珊德拉,犯了亵渎神灵的罪,作为惩罚,密涅瓦让他在返国途中遇到风暴,钉死在一块锋利的岩石上。

15 时态转到现在时,贺拉斯想象自己的诅咒已经应验。quantus sudor(多少的汗水)作instat(压迫)的主语,navitis tuis(你的水手)的与格和instat配合。

16 tibi(你)的与格也和instat配合,pallor luteus(土黄的惊恐脸色)作主语。

17 illa non virilis heiulatio,“(你)那没有男人气概的哀哭”。

18 aversum ad Iovem(朝向不愿理睬的朱庇特)修饰preces(祷告)。heiulatio和preces也是instat的主语。

19 cum引导时间状语从句。Ionius sinus(伊奥尼亚海湾)受remugiens(咆哮、轰响)修饰。夺格udo Noto(潮湿的南风)与remugiens配合,应理解为“带来暴雨的南风”。

20 carinam ruperit,“摧毁了(你的)船”。

21 quod si,“但如果”。Opima praeda,“上等的猎物”。夺格curvo litore(弯曲的海岸)与修饰praeda的过去分词porrecta(伸展、平铺)配合。贺拉斯想象迈维乌在遭遇海难后,尸体被冲上岸。

22 mergos iuverit,“让海鸥喜欢”,iuverit的主语是praeda。

23 libidinosus caper,“欲望强烈(指血气旺盛)的山羊”,作将来时被动式immolabitur(献祭)的主语。献祭的牺牲越有活力,越是好祭品。

24 agna(羊羔)也做主语。与格Tempestatibus和immolabitur配合,是拟人化的风暴,可译成“风暴神”。友人平安归来,罗马人一般会向神感恩,这里贺拉斯却是为了庆祝迈维乌的死而向神献祭。