贺拉斯《颂诗集》第4部第4首

Qualem ministrum fulminis alitem,
cui rex deorum regnum in aves vagas
permisit expertus fidelem
Iuppiter in Ganymede flavo,

5 olim iuventas et patrius vigor
nido laborum propulit inscium,
vernique iam nimbis remotis
insolitos docuere nisus

venti paventem, mox in ovilia
10 demisit hostem vividus impetus,
nunc in reluctantes dracones
egit amor dapis atque pugnae;

qualemve laetis caprea pascuis
intenta fulvae matris ab ubere
15 iam lacte depulsum leonem
dente novo peritura vidit:

videre Raetis bella sub Alpibus
Drusum gerentem Vindelici (quibus
mos unde deductus per omne
20 tempus Amazonia securi

dextras obarmet, quaerere distuli,
nec scire fas est omnia), sed diu
lateque victrices catervae
consiliis iuvenis revictae

25 sensere quid mens rite, quid indoles
nutrita faustis sub penetralibus
posset, quid Augusti paternus
in pueros animus Nerones.

Fortes creantur fortibus et bonis;
30 est in iuvencis, est in equis patrum
virtus, neque imbellem feroces
progenerant aquilae columbam:

doctrina sed vim promovet insitam
rectique cultus pectora roborant;
35 utcumque defecere mores,
indecorant bene nata culpae.

Quid debeas, o Roma, Neronibus,
testis Metaurum flumen et Hasdrubal
devictus et pulcher fugatis
40 ille dies Latio tenebris,

qui primus alma risit adorea,
dirus per urbes Afer ut Italas
ceu flamma per taedas vel Eurus
per Siculas equitavit undas.

45 Post hoc secundis usque laboribus
Romana pubes crevit, et impio
vastata Poenorum tumultu
fana deos habuere rectos;

dixitque tandem perfidus Hannibal:
50 ‘Cervi, luporum praeda rapacium,
sectamur ultro, quos opimus
fallere et effugere est triumphus.

Gens quae cremato fortis ab Ilio
iactata Tuscis aequoribus sacra
55 natosque maturosque patres
pertulit Ausonias ad urbes,

duris ut ilex tonsa bipennibus
nigrae feraci frondis in Algido,
per damna, per caedes, ab ipso
60 ducit opes animumque ferro.

Non hydra secto corpore firmior
vinci dolentem crevit in Herculem,
monstrumve submisere Colchi
maius Echioniaeve Thebae.

65 Merses profundo, pulchrior evenit;
luctere, multa proruet integrum
cum laude victorem geretque
proelia coniugibus loquenda.

Carthagini iam non ego nuntios
70 mittam superbos; occidit, occidit
spes omnis et fortuna nostri
nominis Hasdrubale interempto.’

Nil Claudiae non perficient manus,
quas et benigno numine Iuppiter
75 defendit et curae sagaces
expediunt per acuta belli.

犹如一只鹰,闪电的使者,(众神之王
赐予它统治所有翱翔禽鸟的权杖,
因为它劫走金发的盖尼米得时,
忠诚颇受朱庇特欣赏,)

5 当初,青春和遗传的活力将它逐出
鸟巢,它尚不知晓捕猎的艰辛,淫雨
已经远去,春风传授它陌生的
技艺,而它仍未脱惊惧,

心有所怯。很快,充满活力的攻击
10 带着它俯冲,成为羊群震恐的劲敌,
如今,它对美食和战斗的渴求
已驱使它与凶蛇对峙;

或者犹如一头幼狮,虽然棕黄的母亲
刚禁止它啜饮充沛的乳汁,但是丰盛
15 牧草间饕餮的雌鹿一瞥见,便将
沦为它新生牙齿的祭品:

温德利西人眼中的德鲁苏便是这般
在雷蒂人的阿尔卑斯山下征战
(这个部族一直用亚马逊的战斧
20 武装右手,此风俗的渊源

是什么,我暂且不予探究,凡人也不能
知道一切答案),可是他们的大军
曾经所向披靡,令各族畏服,
却败于这位青年才俊,

25 于是领悟到,心灵经过恰当的培养,
天赋在神圣的家庭受到滋育,力量
多么惊人,奥古斯都对尼禄
兄弟的父爱有多大影响。

勇者是勇敢正直之人的作品,即使
30 牛马这样的牲畜也体现父亲的特质,
剽悍尚武的雄鹰也绝对不会
繁衍出不善战斗的鸽子。

然而教育能够促进内在的活力,
正确的耕耘可使心灵更加坚毅,
35 无论何时道德出现缺陷,
天生的良色都蒙上污迹。

罗马,你欠尼禄家族多大的恩情,
有麦陶鲁河与战败的哈斯德鲁巴为证,
有那个著名的日子为证,当黑暗
40 从拉提乌姆溃逃殆尽,

胜利的振奋让天空第一次露出笑容,
自从那位可怕的北非人纵马逞凶,
踏遍意大利的城市,如松木间的火,
如穿越西西里波浪的东风。

45 从此以后,罗马青年便一再奏凯,
人数不断增长,被布匿人邪恶的兵灾
摧毁的各处祠庙也重新立起
诸神的雕像。万般无奈,

狡诈的汉尼拔最后表达了如此的感悟:
50 “我们就像一群鹿,本是猛狼的猎物,
如今主动追赶,其实能欺骗
和逃脱他们已算胜局。

这个民族,勇敢地忍受塔斯坎海浪的
颠簸,从焚毁的故国伊利昂一路带着
55 圣物、儿女和年老的父亲,来到
奥索尼亚的这些城郭,

就像栎树,在林木茂盛的埃吉杜山上
生长,虽然它被残忍的双刃斧砍伤,
却通过损失,通过血泊,从这柄
60 利剑汲取了勇气和力量。

绝不肯认输的海格力斯,从未遭遇
如此的九头蛇,身体越残缺,反击越勇武,
科尔基斯人或厄喀翁的忒拜也从未
养育更难对付的怪物。

65 将它浸在深渊里,出来时更光芒四射;
和它争斗,此前毫发无伤的征服者
将被它荣耀地制伏,这些战斗
将成为主妇长久的传说。

我再也不能向迦太基派出炫耀的使者,
70 如今哈斯德鲁巴被杀,我的一切
希望都已沉沦,沉沦,我的
名声也只能在厄运中寂灭。”

克劳迪亚的氏族没有什么不能
实现,朱庇特会用佑护的法力来保证,
75 谨慎睿智的谋划也会通过
战争的严峻考验来促成。

这首诗赞颂了屋大维继子德鲁苏(Drusus)的军事成就。公元前15年,他年仅二十三岁,就和未来的皇帝提比略(《颂诗集》第4部第14首专门赞颂他)一起征服了东阿尔卑斯一带的异族敌人。据苏埃托尼乌斯说,这首和第14首都是屋大维“命令”贺拉斯写的。虽然贺拉斯曾称自己无力模仿品达,此诗风格却近于品达的政治颂诗。一些研究者认为,这首诗只是表面上的颂诗,作品的意象在相当程度上威胁到了正面的主题。Reckford就指出,诗中代表德鲁苏和罗马的鹰和狮的形象只在它们的年幼阶段可爱,成年之后就变得可憎,反而是它们的猎物值得同情。Commager也说,“贺拉斯的比喻破坏了他的称赞。”Ambrose甚至相信,这首诗表达了对屋大维军事政策的不满。公元前14-前13年,屋大维放弃了早期的和平政策,试图彻底征服日耳曼各部,将罗马帝国边界从多瑙河推进到易北河。如果遵循诗中动物意象的逻辑,此时的罗马已经是成年的鹰和狮,只能带来破坏,而它们的敌人也会奋力反抗,作品后半部分汉尼拔的独白也强调了罗马在成长期不可战胜的韧性。对于那时的罗马来说,迦太基就是鹰和狮,但它却败在年幼的罗马手里。如果罗马继续穷兵黩武,就会重蹈迦太基的覆辙。本诗格律是The Alcaic Strophe。译文四行一节,采用1-2行六顿、3行五顿、4行四顿模仿原诗节奏,以AABA的格式押韵。

 

1 这首诗的前7节共28行是一个句子,其中Qualem(犹如)引出的荷马式比喻就延续了16行,所以句法异常复杂。属格fulminis(闪电)修饰ministrum(仆从、使者),形容词alitem(带翼的)也修饰ministrum,alitem也可作名词(鸟),如此则和ministrum构成同位关系。第一行所指的“使者”是鹰。

2 cui引导定语从句,先行词是ministrum,与格和permisit(允许、分派)配合。rex deorum(众神之王,朱庇特)是主语,regnum(统治权)是宾语,in表示统治权的对象——aves vagas(不定的飞鸟)。

3 异相动词过去分词expertus(经历、验证)修饰rex的同位语Iuppiter(朱庇特),形容词fidelem(忠诚的)作用名词,指鹰,作expertus的宾语。

4 in Ganymede flavo(在金发的盖尼米得身上)其实是指劫走盖尼米得这件事。劫走美少年盖尼米得时,朱庇特化身为鹰,所以这里形容鹰“忠诚”。3-4行的过去分词短语解释了朱庇特为何授权鹰统治飞禽界。

5 结构回到Qualem这个层次的分句。olim(当初)回顾鹰年幼时的经历。iuventas(青春)和patrius vigor(遗传的活力)作propulit(将……赶出)的主语。

6 nido(鸟巢)是表示分离的夺格,形容词inscium(不知晓)用作名词和宾语,指鹰。属格laborum(捕猎的艰辛)和inscium搭配,表示动宾关系。

7 verni venti(春风)是docuere(=docuerunt,教)的主语。iam nimbis remotis是独立夺格,“雨(季)已经远去”,意大利是地中海式气候,冬季多雨。

8 insolitos nisus(陌生的技艺)是docuere的一个宾语,nisus指需要付出努力的东西。

9 现在分词paventem作名词是docuere(可带双宾语)的另一个宾语,“惊恐的(他)”,指鹰。mox(很快)引出下一个阶段。in表示进攻的对象。ovilia,“羊圈”。

10 demisit,“使……往下冲”,主语是vividus impetus(充满活力的攻击),宾语是hostem(敌人,指羊的敌人鹰)。

11 nunc只表示时间的推进,并非真正意义上的现在。reluctantes dracones(抵抗的蛇)是更具威胁性的猎物。

12 egit(驱使)的主语是amor(爱、渴求),属格dapis(美食)和pugnae(战斗)修饰amor,表示动宾关系。第一个比喻到此结束。

13 qualemve(或者犹如)开始第二个比喻。caprea(母鹿)是vidit(看见)的主语。qualem的宾格表示比喻指向的不是主语caprea,而是后面出现的宾语leonem(狮子)。laetis pascuis(丰盛的草场)或者理解为地点夺格,或者理解为与格,和修饰caprea的形容词intenta(专注于)配合。

14 属格fulvae matris(棕黄色的母亲,指母狮)修饰ubere lacte(充沛的乳汁)。

15 过去分词depulsum(被推开)和ab lacte搭配,意为“断奶”,修饰leonem。iam,“已经”。

16 夺格dente novo(新长出的牙)与修饰caprea的将来分词peritura(即将死去)配合。第二个比喻到此结束。

17 videre(=viderunt,看见)前面省略了qualem的先行词talem(如此的),videre的主语是Vindelici(温德利西人),talem修饰videre的宾语Drusum(德鲁苏)。显然,温德利西人对应于上一节的鹿,德鲁苏则对应于狮子和开篇的鹰。Raetis(=Raeticis)sub Alpibus是地点状语,“在雷蒂人的阿尔卑斯山下”。温德利西人住在多瑙河南岸,雷蒂人住在阿尔卑斯山区多瑙河的源头附近。罗马针对他们的战争是为了确保对中欧的控制权。

18 bella(战争)是修饰Drusum的现在分词gerentem(进行)的宾语。括号里的部分明显是离题的内容。虽然这种伪考古的内容在品达以及罗马同时期的颂诗中都很常见,但实在没有什么艺术效果,顶多只能看成贺拉斯的戏仿。与格quibus(指Vindelici)和mos搭配,意为“他们的风俗”。

19 unde(从哪里)引导的间接问句是不定式quaerere(探求)的宾语。过去分词deductus(被引出、发源)和unde搭配。per omne tempus,“历经所有时代”。

20 Amazonia securi(亚马逊族的战斧)是工具夺格。亚马逊族是古代传说中强悍的女战士民族,她们使用一种双刃战斧。显然当时有好事者称,温德利西人的武器与她们相似,所以可能跟她们有渊源。

21 dextras(右手)是obarmet(装备)的宾语,主语是mos。distuli(我推迟)和不定式quaerere连用。

22 nec fas(也是不应该的)作est的表语,主语是scire omnia(知道一切)。言外之意是:人不该什么都知道,所以别问我。sed,“但是”。

23 diu lateque(很久并且很广)指明了victrices(胜利者)的时间和空间范围。victrices和catervae(军队)是同位关系,catervae指温德利西人的军队,在被德鲁苏击败前,他们一直未尝败绩(这只是贺拉斯的说法)。

24 夺格consiliis(计谋)受属格iuvenis(一个年轻人,指德鲁苏)修饰,和过去分词revictae(征服)配合,前缀re-此处有“轮到他们”的意味。

25 sensere(=senserunt,体会到)的主语是catervae,宾语是quid引导的宾语从句。三个quid(什么)都是posset(能够做成)的宾语。mens,“心灵”。副词rite(恰当地)修饰过去分词nutrita(养育、培养),后者直接修饰indoles(天生的品质),也适用于mens。

26 faustis sub penetralibus(在受庇佑的至圣所里)指皇家的环境,但有宗教意味。

27 属格Augusti(奥古斯都)修饰paternus animus(父亲的感情),动词posset省略了。

28 in表示animus的指向。pueros(儿子)和Nerones(尼禄)是同位语,指屋大维的继子尼禄兄弟(德鲁苏和提比略),尼禄(Nero)是他们的家姓(cognomen),来自他们的亲生父亲Ti. Claudius Nero。

29 Fortes(勇敢的人)是被动式creantur(生育)的主语,夺格fortibus et bonis(勇敢正直的人)表示施动者。

30 est(存在)置于行首表示强调。iuvencis,“牛”。equis,“马”。

31patrum virtus,“父亲的美德”。imbellem columbam(不善战斗的鸽子)是progenerant(繁衍)的宾语。

32 feroces aquilae(凶狠的鹰)是progenerant的主语。这一节谈先天因素对人的影响。

33 sed表示转折。doctrina(教育)是promovet(促进)的主语,宾语是vim insitam(内在的力量)。

34 recti cultus(正确的培养)是roborant(使……强大)的主语,宾语是pectora(胸怀、心灵)。

35 utcumque,“无论何时”。defecere(=defecerunt,出现缺陷)的主语是mores(道德)。

36 indecorant(玷污)的主语是culpae(过错),bene nata(天生很好的东西)作名词和宾语。这一节谈后天教育对人的作用。

37 Quid引导的间接问句是名词testis(证人)所包含的动作的宾语从句,在从句中作debeas(欠)的宾语,主语是“你”,即呼格所指的Roma(罗马)。与格Neronibus(尼禄家族)和debeas配合。

38 testis的同位语包括flumen、Hasdrubal和dies。Metaurum flumen(麦陶鲁河)一般用阳性形式Metaurus。公元前207年,汉尼拔计划与弟弟哈斯德鲁巴(Hasdrubal)夹击罗马,但信使被罗马执政官C. Claudius Nero拦截,他和另一位执政官M. Livius(尼禄兄弟的母系先祖)秘密组织军队,在麦陶鲁河附近奇袭迦太基人,杀死了哈斯德鲁巴。这次战役是第二次布匿战争的转折点。

39 devictus(被击败)修饰Hasdrubal。pulcher ille dies,“那个著名的日子”。

40 fugatis tenebris(黑暗被赶走)是解释pulcher原因的独立夺格,这个说法也激活了pulcher“晴朗明媚”的意思。Latio(拉提乌姆,指罗马)是表示分离的夺格。

41 qui引导定语从句,先行词是dies,在从句中作risit(笑)的主语。primus(第一次)指第二次布匿战争中的第一次,修饰qui。alma adorea意为“滋养、提振人心的胜利”,adorea是个古旧的词,原意是“胜利的奖赏”。

42 ut引导时间状语从句。dirus Afer(可怖的北非人)指汉尼拔,作equitavit(骑马奔驰)的主语。per urbes Italas,“穿过意大利的城市”。

43 ceu,“如同”。flamma,“火焰”。per taedas,“穿过松木”。Eurus,“东风”。

44 per Siculas undas,“穿过西西里的海浪”。

45 Post hoc,“在此(哈斯德鲁巴战败)之后”。secundis usque laboribus(战事一直顺利)是独立夺格。

46 Romana pubes(罗马青年)是crevit(增加)的宾语。在汉尼拔的全盛期,罗马年轻人死伤殆尽。

47 夺格impio tumultu(渎神的动乱)与过去分词vastata(摧毁)配合,并受属格Poenorum(布匿人)修饰。

48 fana(神祠)受vastata修饰,是habuere(=habuerunt,有)的主语,宾语是deos rectos(重新立起的神像)。

49 tandem(终于)修饰dixit(说),主语是perfidus Hannibal(狡诈的汉尼拔)。下面这番话是他在收到罗马统帅送来的哈斯德鲁巴首级之后说的。

50 Cervi(鹿)是异相动词sectamur(追逐)主语“我们”的同位语,luporum praeda rapacium(猛狼的猎物)作Cervi的同位语。

51 ultro(其实)暗示超过合理的界限。quos引导定语从句,先行词是Cervi,在从句中作不定式fallere(欺骗)和effugere(逃脱)的宾语。

52 opimus triumphus(充分的胜利)作est(是)的表语,两个不定式是主语。汉尼拔的意思是,看似我们在追击敌人,其实能摆脱敌人的追击就已经是幸运至极了。

53 Gens(民族)是第60行ducit(汲取、获得)的主语,并作quae从句的先行词。quae在从句中作pertulit(一直带到)的主语,fortis(勇敢的)修饰quae,有副词味道。cremato ab Ilio,“从被焚毁的伊利昂(特洛伊)”。

54 过去分词iactata(颠簸)修饰quae,Tuscis aequoribus(塔斯坎的海)可理解为地点夺格或者表示施动者的夺格,指意大利西边的海。

55 sacra(圣物,指神的牌位等物)、natos(儿子)和maturos patres(年老的父亲)都是pertulit的宾语。

56 Ausonias ad urbes,“到意大利的城市”。Ausonia(奥索尼亚)是古希腊人给意大利南部起的名字,泛指整个意大利。贺拉斯在这一节里有意使用了《埃涅阿斯纪》里的词语,暗中向维吉尔致敬。

57 ut,“就像”。ilex(栎树)受过去分词tonsa(被剪、被砍)修饰,夺格duris bipennibus(残忍的双刃斧)和tonsa配合。

58 in Algido,“在埃吉杜山(位于罗马东南)”。夺格feraci(富于)和属格nigrae frondis(浓密的叶子)搭配,修饰Algido。

59 per,“通过”。damna,“损失”。caedes,“屠杀、血泊”。ab ipso ferro,“从剑本身”,剑或者指汉尼拔说这番话时所盯着的自己的剑(让他联想起罗马在自己手下的多次惨败),或者泛指战争。

60 ducit的宾语是opes(力量)和animum(勇气)。

61 hydra(九头蛇)是crevit(生长的)主语,九头蛇海德拉(Hydra)每被砍掉一个头,就会长出两个。secto corpore(身体被砍)是独立夺格,形容九头蛇。firmior(更强大)修饰hydra。

62 被动不定式vinci(被打败)和现在分词dolentem(感觉痛苦)连用,修饰Herculem(海格力斯)。介词in表明了九头蛇和海格力斯的敌对关系。

63 后缀-ve意为“或者”。monstrum(怪物)是submisere(=submiserunt,养育)的宾语,受maius(更厉害的)修饰。Colchi,“科尔基斯人”。作为赢取金羊毛的条件,伊阿宋(Iason)杀死了一条龙,并按要求将龙牙种在地里,结果造出了许多战士。

64 Echioniaeve Thebae,“或者厄喀翁的忒拜”。欧罗巴的哥哥卡德摩斯(Cadmus)也杀死了一条龙,也种下了龙牙,从龙牙诞生的战士互相残杀,最后只剩五人,其中一位便是厄喀翁(Echion)。他和阿高厄(Agave)结婚,成为忒拜王室的祖先。汉尼拔借九头蛇和龙牙战士的典故感慨罗马人越战越强,人数越战越多。

65 Merses profundo,“(假如)你将它浸在深渊里”,profundo是夺格。pulchrior evenit,“它出来时会更美”。汉尼拔在继续描绘罗马这个“怪物”。

66 luctere(=lucteris),“(假如)你(和它)争斗”。multa cum laude,“伴着许多荣耀”。proruet,“(它)将战胜”。

67 integrum(毫发无伤的)修饰proruet的宾语victorem(胜利者)。

68 geret(进行)和proruet并列,宾语是proelia(战斗)。将来被动分词loquenda(值得谈论的)修饰proelia,与格coniugibus(妻子)表示施动者。

69 Carthagini(迦太基)是与格。iam non mittam(不再派)的宾语是nuntios superbos(炫耀的使者)。汉尼拔在意大利的战争并未获得迦太基官方的支持和授权,他派使者回迦太基炫耀,是为了激发他们的斗志,派出另一支军队和自己一起灭掉罗马。

70 occidit(毁灭)的重复表达了功败垂成的惋惜。

71 spes omnis(所有的希望)和fortuna(运气)都是occidit的主语,fortuna受属格nostri nominis(我的名声)修饰。

72 Hasdrubale interempto(哈斯德鲁巴被杀)是独立夺格。汉尼拔的话到此为止。虽然贺拉斯的这首诗免不了应制之作的僵硬,整体上并不出色,但汉尼拔的这段演说堪称精彩,可以独立看作一篇敌人口中的“罗马颂”。

73 宾语Nil和副词non构成双重否定,其实是强烈的肯定。Claudiae manus意为“克劳迪亚(氏族)的手”,Claudius是德鲁苏和提比略的氏族名(nomen)。家族名(cognomen)代表的是氏族的分支。perficient(实现、达到)的主语是manus,将来时表示充满信心的预测。

74 quas引导定语从句,先行词是manus。夺格benigno numine(佑护的法力)与defendit(保卫)配合,主语是Iuppiter(朱庇特)。

75 curae sagaces(睿智的谋划)是expediunt(促成)的主语。

76 per acuta belli,“通过战争的严峻考验”,acuta是中性宾格复数名词,belli是属格。