贺拉斯《颂诗集》第4部第2首

Pindarum quisquis studet aemulari,
Iulle, ceratis ope Daedalea
nititur pennis, vitreo daturus
nomina ponto.

5 Monte decurrens velut amnis, imbres
quem super notas aluere ripas,
fervet immensusque ruit profundo
Pindarus ore,

laurea donandus Apollinari,
10 seu per audaces nova dithyrambos
verba devolvit numerisque fertur
lege solutis,

seu deos regesque canit, deorum
sanguinem, per quos cecidere iusta
15 morte Centauri, cecidit tremendae
flamma Chimaerae,

sive quos Elea domum reducit
palma caelestes pugilemve equumve
dicit et centum potiore signis
20 munere donat,

flebili sponsae iuvenemve raptum
plorat et vires animumque moresque
aureos educit in astra nigroque
invidet Orco.

25 Multa Dircaeum levat aura cycnum,
tendit, Antoni, quotiens in altos
nubium tractus: ego apis Matinae
more modoque

grata carpentis thyma per laborem
30 plurimum circa nemus uvidique
Tiburis ripas operosa parvus
carmina fingo.

Concines maiore poeta plectro
Caesarem, quandoque trahet feroces
35 per sacrum clivum merita decorus
fronde Sygambros;

quo nihil maius meliusve terris
fata donavere bonique divi
nec dabunt, quamvis redeant in aurum
40 tempora priscum.

Concines laetosque dies et urbis
publicum ludum super impetrato
fortis Augusti reditu forumque
litibus orbum.

45 Tum meae, si quid loquar audiendum,
vocis accedet bona pars, et ‘O sol
pulcher, o laudande!’ canam, recepto
Caesare felix.

Teque dum procedis, ‘Io Triumphe!’
50 non semel dicemus ‘Io Triumphe!’
civitas omnis, dabimusque divis
tura benignis.

Te decem tauri totidemque vaccae,
me tener solvet vitulus, relicta
55 matre qui largis iuvenescit herbis
in mea vota,

fronte curvatos imitatus ignes
tertium lunae referentis ortum,
qua notam duxit niveus videri,
60 cetera fulvus.

尤卢斯,无论谁渴望与品达媲美,
都是用代达罗斯黏蜡的翅膀
努力飞翔,准备将名声交给
玻璃般的海洋。

5 犹如从高山奔泻的河水,因急雨
而丰沛,漫出熟悉的堤岸,品达
也奔腾恣肆,深沉恢弘的诗句
汹涌无涯,

配得上阿波罗的桂冠:无论他掀动
10 新词滚石般穿过惊世的合唱
颂歌,(无拘的格律也如劲风
卷他去远方,)

还是歌颂诸神和他们的贵胄,
(感谢他们用公正的死亡审判
15 半人马部族,熄灭了喀迈拉怪兽
恐怖的火焰,)

无论他吟唱载回埃利斯棕榈、
仿佛置身天国的拳击手和赛车手,
(这份礼物胜过一百座雕塑,
20 可流传永久,)

还是为新娘悲悼夭亡的丈夫,
(用赞美将力量、勇气和黄金的人格
送至群星的天穹,让阴森的地府
无可奈何。)

25 这只狄尔克的天鹅有劲风托举着,
我的安东尼,每当他展翅升向
云的高处:我却像马提努山的
蜜蜂那样,

通过艰辛的劳作,采撷怡人的
30 百里香,绕着湿润提布尔的林木
与河岸,谦卑地、耐心细致地酿作
我的歌曲。

风格高贵的诗人,你更应颂扬
恺撒,每当他佩戴名至实归的
35 桂冠,将凶悍的苏甘布里人拖上
圣道的斜坡。

命运和好心的诸神不曾让世界
降生比他更伟大优秀的人才,
将来也不会,即使回到最初的
40 黄金时代。

你可以歌唱幸福的日子、罗马的
公共庆典(神应允了我们的愿望,
勇武的奥古斯都已返国)、消除了
诉讼的广场。

45 那时,若我能说出值得听的话,
我会欣然加入大家的祝福,
我会喊“辉煌的太阳,赞美你!”为恺撒
回家而欢愉。

凯旋神,当你前行,我们将不停
50 称颂你的名,“凯旋!凯旋!”回荡
整个城,我们将向庇佑的神
献上乳香。

你应当献祭公牛和母牛各十头,
我只需要一头小牛犊来还愿,
55 它刚离开母亲,正奋力长肉,
在丰盛的牧草间,

它的前额形如弯弯的新月
刚出现三天,那里有一个胎记,
皎洁似雪,其他地方的颜色
60 都棕黄如泥。

这首诗写给尤卢斯(Iullus Antonius),婉转地拒绝了对方让他给屋大维写一首品达式颂歌的提议,反而鼓励尤卢斯(一位业余的史诗作家)写诗颂扬屋大维在高卢的胜利。本诗格律是The Sapphic Strophe,四行一节。译文采用每节前三行五顿、末行二顿模仿原诗节奏,以ABAB的格式押韵。

 

1 quisquis(无论谁)是studet(渴望)的主语。Pindarum(品达)作异相动词不定式aemulari(竞争)的宾语。品达(公元前522-前448)常被视为古希腊九大抒情诗人之首,擅长合唱式(choric)抒情诗。古代评论家对他极为崇拜,但他的作品对于后世读者太难,所以传播不广,流传至今的也很少。

2 Iulle是Iullus的呼格。夺格ceratis pennis(用蜡固定的翅膀)修饰nititur(努力),夺格ope Daedalea(代达罗斯的技艺)修饰ceratis。参考《颂诗集》第1部第1首第15行的注释。

3 daturus省略了est,“将交给”,将来分词表示预测。

4 vitreo ponto,“玻璃般(指颜色和光泽)的海”,与格和daturus配合,宾语是nomina(名声)。第一节的意思是,无人能与品达相比。

5 velut,“犹如”。Monte decurrens(从山上奔流而下的)修饰amnis(河)。quem引导的定语从句修饰amnis。

6 imbres(雨)是aluere(=aluerunt,滋养、使……壮大)的主语,super notas ripas,“超出(漫出熟悉的河岸)”。

7 fervet(沸腾、汹涌)的主语是Pindarus(品达)。immensus(无法衡量的、巨大的)修饰Pindarus,形容他汪洋恣肆的能量。ruit,“奔腾”。

8 Profundo ore是夺格,“深沉恢弘的语言”,这两个词的元音从声音效果上也模仿了这个特点。这一节尽管高度称赞了品达,可能也暗含着某种批评。贺拉斯的诗学是泛希腊的,而非古希腊的,泛希腊诗歌更强调精巧克制,和品达的路数差别极大,当然风格不同并不妨碍他欣赏品达。

9 将来被动分词donandus意为“应当被赠予、配得上”,夺格laurea Apollinari(阿波罗的桂冠)和它配合。

10 seu…seu…sive(无论……还是……还是)连接了10-24行的内容,具体阐释他的风格。per audaces dithyrambos,“穿过惊人的合唱颂歌”,audaces(胆大的)形容品达敢用别人不敢用的语言,dithyrambos是古希腊人敬拜酒神时创作的合唱式颂歌,充满激情。动态介词per和动词devoluit(使……往下滚动)呼应。

11 nova verba(新创造的词)是devoluit的宾语,主语是“他”(品达)。夺格numeris(格律)和fertur(被携带)配合。

12 夺格lege(常规)和solutis(被松开、摆脱)配合,修饰numeris。这一节形容品达乘着灵感的翅膀飞行,不顾及语言和格律的陈规。

13 deos(神)和reges(王)都是canit(歌颂)的宾语。品达的作品很多都是宗教性或政治性的颂诗。

14 deorum sanguinem(神的后裔)即heros(人和神结合的孩子),作reges的同位语,说明这里的“王”指希腊神话所记述的那些国王。quos引导定语从句,先行词是reges。per quos,“通过他们、借他们之手”。cecidere(=ceciderunt,死)的主语是Centauri(半人马族),征服他们的是忒修斯(Theseus)和庇里托俄斯(Pirithous)。

15 iusta morte是夺格,“理所应当的死”,因为半人马族做客时企图抢走主人庇里托俄斯的新娘。cecidit(熄灭)的主语是flamma(火焰)。

16 属格tremendae Chimaerae(令人颤抖的喀迈拉,会喷火的怪兽)修饰flamma。

17 quos引导定语从句,省略了先行词illos(他们,指运动员)。这一节概括了品达的另一类颂诗——体育颂诗。Elea palma,“埃利斯的棕榈”,埃利斯(Elis)是古希腊举办奥运会的地方,所以这个短语的意思是“奥运会上的胜利”。domum reducit(带回家)的主语是palma,宾语是quos。

18 caelestes(天上的、神圣的)修饰quos,形容这些运动员回家后受到狂热崇拜,获得了类似神的地位。pugilemve equumve是quos的同位语,“或者是拳击手,或者是赛车手”,equum不仅指拉车的马,还包括整个团队(驾车者和驯马者)。

19 dicit(吟唱)的主语仍是品达,宾语是省略的illos。比较夺格centum signis(一百座雕像)与形容词potiore(更好的)配合。

20 夺格munere(礼物)受potiore修饰,和donat(他赠予)配合,宾语仍是illos。

21 ve,“或者”。表示分离的与格flebili sponsae(哭泣的新娘)和raptum(被死神夺走)配合,raptum修饰iuvenem(年轻人),后者是plorat(哀吟)的宾语,主语是品达。这里谈的是品达的挽歌(therenoi)。

22 vires animumque moresque aureos,“(他的)力量、勇气和黄金般的品格”,都是educit的宾语。

23 educit(往上带)和in astra(直到星星处)搭配,意为“高度称赞,让他们的荣耀到达天上”。

24 与格nigro Orco(阴森的地府)和invidet(拒绝、不肯给)配合,主语是品达,宾语是第22行的那些名词。通过将这些东西永远留在他的诗里,品达让地府无可奈何。

25 Multa aura(强劲的风)是levat(抬升)的主语,宾语是Dircaeum cycnum(狄尔克的天鹅),指品达,因为品达的出生地是忒拜,附近有著名的狄尔克泉(Dirce)。

26 quotiens,“每当”。Antoni是呼格,尤卢斯的名字。tendit在这里不仅有“赶往”的意思,也由于天鹅意象的存在,有“展开(翅膀)”的意思。

27 in表示目标。属格nubium修饰altos tractus,“云的高处”。贺拉斯指出,品达飞得高的关键是他有那样的力量。ego(我)表示对照。

28 属格apis Matinae(马提努山的蜜蜂)修饰夺格more modoque(方式和方法)。马提努山在贺拉斯的故乡阿普里亚地区。

29 这一节的暧昧的句法实现了人和蜜蜂、本体和喻体的高度融合。现在分词属格carpentis(采集)修饰apis,宾语是grata thyma(怡人的百里香)。per laborem plurimum,(通过艰辛的劳动)既可以修饰蜜蜂的动作carpentis,也可以修饰“我”的动作fingo(制造、创作)。

30 circa既可以理解为具体的“在……周围”,从而描绘蜜蜂的飞翔区域,也可理解为“关于”,从而用这些区域代表贺拉斯的题材。nemus,“树林”。

31 属格uvidi Tiburis(湿润的提布尔)修饰ripas(河岸)。提布尔多瀑布,所以用uvidi形容。

32 operosa carmina(精致的诗)是fingo的宾语,parvus(小的)修饰主语“我”,蜜蜂与天鹅相比,自然是“小”的;“我”与品达相比,也甘愿保持谦卑的姿态。这一节生动地呈现了亚历山大诗派精雕细刻的诗学路数。

33 Concines(你吟唱)的将来时表示劝告。poeta(诗人)是“你”(尤卢斯)的同位语。maiore plectro是表示特征的夺格,修饰poeta,“更大的琴拨”,意为“风格更高贵的”,因为尤卢斯写史诗。

34 Caesarem(恺撒,指屋大维)作Concines的宾语。quandoque,“无论何时”。trahet(拖拽,指凯旋仪式上拖着游街)的主语是屋大维,宾语是feroces Sygambros(凶悍的苏甘布里人)。这只是贺拉斯一厢情愿的想象。公元前16年,Marcus Lollius率领的罗马军队在高卢惨败于苏甘布里人之手,随后屋大维御驾亲征,但苏甘布里人却主动撤退求和,罗马在战场上雪耻的计划落了空。

35 per sacrum clivum(沿着神圣的斜坡)指罗马圣道(Via Sacra)从提图斯拱门到广场的一段。

36 decorus(=decoratus)意为“佩戴着”,夺格merita fronde(名至实归的桂冠)和decorus配合,fronde(叶子)这里指月桂叶。

37 quo引导定语从句,先行词是Caesarem,quo在从句中作比较夺格,quo nihil maius meliusve,“没有比他更伟大更优秀的人物”。nihil作donavere(=donaverunt,赐给)的宾语。与格terris(各国、世界)和donavere配合。

38 fata(命运)是donavere的主语,时态指向过去。boni divi(好心的诸神)是dabunt(意义和donavere基本相同,但指向将来),宾语仍是nihil。

39 quamvis和虚拟式动词搭配表示“即使”。redeant(返回)的主语是tempora(时代)。

40 in表示动作终点。aurum priscum,“最初的黄金(时代)”。

41 laetos dies(幸福的日子)是Concines的第一个宾语。

42 urbis(城市,指罗马)修饰publicum ludum(公共的竞技庆典),Concines的宾语。ludum常用复数ludi,指罗马上层为了庆祝某些事件举办的大型表演,内容包括集体处决犯人、人兽搏斗、角斗士对决等。super此处意思是“为了”。

43 impetrato(祷告得到应允的)修饰夺格名词reditu(回归),后者受属格fortis Augusti(勇敢的奥古斯都)修饰。

44 forum(广场)也是Concines的宾语。夺格litibus和形容词orbum搭配,意为“没有诉讼的”,修饰forum。

45 Tum,“那时”。属格meae vocis(我的话)修饰bona pars(很大一部分)。si quid loquar audiendum,“如果我能说出任何值得听的东西”,audiendum修饰quid。

46 accedet,“加入(大家的欢呼)”,主语是pars。

47 sol pulcher(辉煌的太阳,指屋大维)是呼格。laudande(值得赞美的)也是呼格。在泛希腊时代的颂歌里,将统治者比作太阳很常见,贺拉斯《闲谈集》(1.7.24)里也有例子(solem Asiae Brutum appellat)。括号里的直接引语作canam(我歌唱)的宾语。

48 felix(快乐)修饰canam的主语“我”。recepto Caesare(恺撒回来了)是独立夺格,表示原因。

49 Te(你)从下文看只能指拟人化的凯旋仪式,作dicemus(我们将喊……的名)的宾语。dum procedis,“当你往前走的时候”。Io,欢呼声。Triumphe,Triumphus(凯旋仪式)的呼格。

50 non semel,“不止一次”。

51 civitas omnis(整个城市)是dicemus主语“我们”的同位语。dabimus(我们将给)的宾语是tura(乳香)。

52 与格divis benignis(护佑我们的神)和dabimus配合。

53 Te(你)指尤卢斯。decem tauri(十头公牛)和totidem vaccae(同样多的母牛)是省略的动词solvent(完成义务)的主语,Te是宾语。这行意为“(对于你这样的重要人物来说),你应该向神献上二十头牛”。

54 me是solvet的宾语,主语是tener vitulus(一头稚嫩的小牛),结构和意义同上。牛的多少也对应于两个人的不同诗歌风格。

55 relicta matre是独立夺格,“(他)离开了母亲”,意味着小牛已经断奶。qui引导定语从句,先行词是vitulus。iuvenescit(变成青年、成长)的主语是qui。夺格largis herbis(丰盛的青草)和iuvenescit配合。

56 in mea vota表示目的,意为“为了兑现我的诺言(指用于还愿)”。

57 夺格fronte(额头)和修饰vitulus的异相动词过去分词imitatus(模仿、如同)配合,imitatus的宾语是curvatos ignes(弯曲的火,指光)。属格lunae(月亮)修饰ignes。因为小牛的额头开始长新角,所以像新月。

58 现在分词属格referentis(带回)修饰lunae,宾语是tertium ortum(第三次升起),意思是新月只有三天。

59 qua notam duxit,“在它长着一个胎记的那个地方”,从句回指fronte,同时作地点状语修饰niveus(雪白的,修饰vitulus)及其附属的被动不定式videri(看起来)。

60 cetera(在其他地方)是仿古希腊语用法,宾格表示方面。fulvus,“棕黄色的”。前面如此宏大的一首诗最后落在如此小的细节上,是典型的贺拉斯式结尾。