贺拉斯《颂诗集》第3部第29首

Tyrrhena regum progenies, tibi
non ante verso lene merum cado
cum flore, Maecenas, rosarum et
pressa tuis balanus capillis

5 iamdudum apud me est: eripe te morae,
nec semper udum Tibur et Aefulae
declive contempleris arvum et
Telegoni iuga parricidae.

Fastidiosam desere copiam et
10 molem propinquam nubibus arduis;
omitte mirari beatae
fumum et opes strepitumque Romae.

Plerumque gratae divitibus vices,
mundaeque parvo sub lare pauperum
15 cenae sine aulaeis et ostro
sollicitam explicuere frontem.

Iam clarus occultum Andromedae pater
ostendit ignem, iam Procyon furit
et stella vesani Leonis,
20 sole dies referente siccos;

iam pastor umbras cum grege languido
rivumque fessus quaerit et horridi
dumeta Silvani, caretque
ripa vagis taciturna ventis:

25 tu civitatem quis deceat status
curas et urbi sollicitus times
quid Seres et regnata Cyro
Bactra parent Tanaisque discors.

Prudens futuri temporis exitum
30 caliginosa nocte premit deus,
ridetque si mortalis ultra
fas trepidat. Quod adest memento

componere aequus: cetera fluminis
ritu feruntur, nunc medio alveo
35 cum pace delabentis Etruscum
in mare, nunc lapides adesos

stirpesque raptas et pecus et domos
volventis una, non sine montium
clamore vicinaeque silvae,
40 cum fera diluvies quietos

inritat amnes. Ille potens sui
laetusque deget, cui licet in diem
dixisse ‘Vixi; cras vel atra
nube polum Pater occupato,

45 vel sole puro: non tamen inritum
quodcumque retro est efficiet, neque
diffinget infectumque reddet
quod fugiens semel hora vexit.’

Fortuna saevo laeta negotio et
50 ludum insolentem ludere pertinax,
transmutat incertos honores,
nunc mihi, nunc alii benigna.

Laudo manentem: si celeres quatit
pinnas, resigno quae dedit et mea
55 virtute me involvo probamque
pauperiem sine dote quaero.

Non est meum, si mugiat Africis
malus procellis, ad miseras preces
decurrere et votis pacisci,
60 ne Cypriae Tyriaeque merces

addant avaro divitias mari:
tunc me biremis praesidio scaphae
tutum per Aegaeos tumultus
aura feret geminusque Pollux.

麦凯纳斯,埃特鲁里亚国王的贵胄,
我家中早已为你备好温和的纯酒,
装在以前从未动过的酒坛里,
和许多玫瑰花一起,还有

5 碾好的香膏,可以抹头发。别再耽搁,
别总是凝望湿润的提布尔,埃弗拉倾斜的
耕地,弑亲的忒勒戈诺斯曾经
游荡过的图斯库仑的山坡。

抛下令人厌倦的富足,和你那些
10 几乎触及空中浮云的豪华住所,
停止赞叹和欣赏繁荣罗马的
烟雾、财富和喧嚣的音波。

生活的改变常常给富人带来惊喜,
穷人的屋檐下,一顿干净简朴的饭食,
15 没有紫色帐幕的贵重陈设,
却能抹平额头的忧思。

安德罗墨达明亮的父亲已开始展示
隐藏的火,小犬星和那只疯狂的狮子
也已经开始发威,循环的太阳
20 又带回了干燥酷热的夏日。

疲惫的牧人已和无精打采的羊群
一起寻觅树荫,寻觅粗野的森林神
希尔瓦努斯的丛林,沉默的河岸
也已没有穿梭的风。

25 你却在考虑,什么局面最适合国家,
也为我们的罗马担忧,丝国人在策划
什么,还有纷争不宁的斯基泰人
和盘踞居鲁士故地的帕提亚。

富于远见的神将未来的结局紧紧
30 包裹在晦暗不明的夜里,如果凡人
忧虑超过了允许的限度,他就会
暗笑。记住,保持平静,

处理眼前的事情。剩下的将如河流
一般,奔涌向前,时而舒缓地游走,
35 沿枯缩的水道伸向第勒尼安海,
时而裹挟着被侵蚀的石头、

连根拔起的树干、牛羊和房子,一路
翻卷着波涛,群山和附近的森林也发出
震耳欲聋的轰鸣,当狂野的洪水
40 激怒了原本柔静的溪渠。

如果谁能对流逝的每个日子如此说,
他就掌握了自己,一生将幸福地度过:
“我活过了今天;明天,任凭天父
用乌云遮蔽天空,或者

45 让晴日朗照,然而他将无法改变
任何已成过去的事,飞逝时间
永远带走的一切东西,他也
既不能重做,也不能反转。”

时运女神喜欢自己残忍的职司,
50 执拗地玩这个傲慢的游戏,不断更替
荣誉的主人,时而对我垂青,
时而又对别人中意。

她留在身边,我就赞美;她扇动迅疾的
翼翅,我就坦然退还她赏赐的一切,
55 用美德将自己包裹,向贫穷求爱,
她没有嫁妆,却品行高洁。

倘若桅杆在北非的风暴中呻吟,我绝不
求助于可怜卑贱的祷告,用许愿的贿赂
与神做交易,生怕从塞浦路斯和叙利亚
60 进口的货物白白落入

贪婪大海的财宝库:那时,会有双层
桨座的大船保护我,也会刮起好风,
它和孪生子珀鲁克斯将送我
安然穿过爱琴海的浪阵。

这首诗写给麦凯纳斯,邀请他离开炎热的罗马,到乡间避暑,大约作于公元前26年或前25年。本诗格律是The Alcaic Strophe。译文四行一节,采用1-2行六顿、3行五顿、4行四顿模仿原诗节奏,以AABA的格式押韵。

 

1 Tyrrhena(=Tusca)regum progenies(埃特鲁里亚国王的后裔)是呼格,指麦凯纳斯,参考《颂诗集》第1部第1首第1行的注释。tibi(为你)和第5行的est(存在)呼应。

2 lene merum(温和的纯酒)是est的第一个主语。夺格non ante verso cado(以前从未倒过来的酒坛)表示酒存放的地点,意思是这酒从未有人喝过。

3 cum flore rosarum,“和玫瑰花一起”。Maecenas是呼格。

4 pressa balanus(碾好的香膏)是est的第二个主语,与格tuis capillis(你的头发)表示目的。

5 iamdudum,“很久以来”。apud me est,“在我家”。eripe te morae是命令式,“将你自己从耽搁(犹豫)中抢出来”,意为“不要再耽搁”,与格morae表示分离。

6 nec在Moore的版本中作ne,也成立。nec semper(也不要总是)修饰异相动词contempleris(凝望、考虑),虚拟式表示劝诫。udum Tibur意为“湿的提布尔”,因为当地多灌溉的水渠。

7 属格Aefulae(埃弗拉山,在提布尔附近)修饰declive arvum(倾斜的耕地,指山坡上的耕地)。

8 iuga(山脊)受Telegoni parricidae(弑亲的忒勒戈诺斯)修饰,指图斯库仑(Tusculum)附近的山。传说图斯库仑的创立者是尤利西斯和喀耳刻的儿子忒勒戈诺斯,他无意中杀死了自己的父亲。

9 Fastidiosam(让人产生厌倦感的)修饰copiam(富足充裕的状态),作命令式desere(离开、抛弃)的宾语。

10 molem(巨大的建筑)是另一个宾语,受propinquam(靠近)修饰。与格nubibus arduis(高悬的云)和propinquam配合。贺拉斯可能想到了麦凯纳斯在埃斯奎利诺山上的豪华住所。

11 omitte mirari,“停止赞叹欣赏”。

12 属格beatae Romae(富裕繁荣的罗马)修饰mirari的三个宾语:fumum(烟雾)、opes(财富)和strepitum(喧嚷)。

13 副词Plerumque意为“一般而言”。gratae(令人愉悦的)省略了sunt,作表语,与格divitibus(富人)与之配合。vices(变化)作主语。富贵的生活容易让人生腻。

14 mundae cenae,“干净简朴的饭菜”。parvo sub lare pauperum,“在穷人的小房子里”,lare(家神)借指住所,pauperum是属格。

15 sine aulaeis et ostro是重言法(hendiadys),意为“没有紫色的帐幕”,富人的饭厅常挂着贵重的装饰性帐幕。

16 sollicitam frontem(焦虑的额头)是explicuere(= explicuerunt,舒展,完成时表示普遍真理)的宾语,主语是cenae。

17 Iam,“已经”。clarus Andromedae pater(安德罗墨达明亮的父亲)指以安德罗墨达父亲、埃塞俄比亚国王克甫斯(Cepheus)命名的仙王座,它在七月中旬升起。

18 occultum ignem(隐藏的火)作ostendit(展示)的宾语,主语是pater。Procyon指小犬座的南河三,即罗马人所说的“犬星”,7月15日升起,预示着酷热季的到来。clarus和occultum两个词“明暗”并置,也很有趣。furit意为“发威”。

19 stella(星座)受属格vesani Leonis(疯狂的狮子)修饰,指狮子座。狮子座主星Regulus(即轩辕十四)在7月30日升起。

20 sole referente(太阳带回)是独立夺格,dies siccos(干热的日子)作现在分词referente的宾语。

21 pastor(牧人)是quaerit(寻找)的主语,宾语是umbras(树荫)。cum grege languido,“和无精打采的羊群一起”。

22 rivum(河)也是quaerit的宾语。fessus(疲惫的)修饰pastor。

23 属格horridi Silvani(粗野的希尔瓦努斯)修饰dumeta(丛林),希尔瓦努斯(Silvanus)是意大利本土的森林神。caret(缺少)的主语是ripa taciturna(沉默的河岸)。

24 夺格vagis ventis(穿梭的风)与caret配合。

25 tu(你)置于行首表示强调,话题回到麦凯纳斯。quis引导的从句作curas(你关心、忧虑)的宾语,在从句中修饰status,“什么局面”,合起来作虚拟式动词deceat(适合)的主语,宾语是civitatem(国家)。麦凯纳斯是屋大维的主要智囊,这是他的职责。

26 与格urbi(城市,指罗马)和形容词sollicitus(焦虑)配合,后者修饰times(担心)的主语“你”。

27 quid(什么)引导的从句作times的宾语,在从句中也作宾语。Seres,“丝国人(指中国人)”,参考《颂诗集》第1部第12首第56行的注释。Bactra(巴克特拉)代指帕提亚人,巴克特拉是帕提亚首都,曾被波斯国王居鲁士(Cyrus)统治过,所以贺拉斯用regnata Cyro来形容。

28 虚拟式动词parent(准备、策划)的宾语是quid,主语是Seres、Bactra和Tanais(冬河,代指斯基泰人),因为斯基泰人喜欢内战,所以用discors(纷争不宁的)修饰Tanais。

29 Prudens(睿智的)既可看成修饰deus(神)的形容词,也可看成副词,修饰动词premit(笼罩、包裹)。属格futuri temporis(未来的时间)修饰premit的宾语exitum(结局)。

30 夺格caliginosa nocte(晦暗不明的夜)和premit配合。神为了人的利益,隐藏了未来。

31 ridet(嘲笑)的主语仍是deus。mortalis(凡人)是trepidat(害怕)的主语,受ultra fas(超过神允许的限度)修饰。

32 定语从句Quod adest(在眼前的东西)省略了先行词id,作不定式componere(处理)的宾语,componere和附属成分作命令式memento(记住)的宾语。

33 aequus(平静的)修饰memento的主语“你”。cetera(其他东西)作feruntur(被卷着向前)的主语。属格fluminis和夺格ritu搭配,意为“像河流一样”。

34 nunc…nunc,“时而……时而”。medio alveo(在河床的中央)指枯水期河道收缩。

35 cum pace,“平静地”。delabentis(往下游流)的属格与fluminis保持一致。Etruscum in mare,“(流)入塔斯坎海(即第勒尼安海)”。这行的音节数超出了格律的规定,并且跨行,模仿了河流动的样子。

36 lapides adesos,“被侵蚀的石头”。

37 stirpes raptas,“连根拔起的树干”。pecus,“羊群”。domos,“房子”。这两行的四个名词都是volventis(卷走)的宾语,后者的属格和fluminis保持一致。

38 副词una意为“一起”。non sine是间接肯定,“还伴着”。

39 属格montium(山)和vicinae silvae(附近的森林)修饰clamore(喧嚣)。

40 cum引导时间状语从句。fera diluvies(狂野的洪水)是inritat(激怒)的主语,宾语是quietos amnes(宁静的水流)。

41 Ille(他)受cui引导的定语从句修饰。形容词potens和属格sui搭配,意为“能控制住自己的、自立自足的”,这是斯多葛派和伊壁鸠鲁派的理想。

42 laetus这里不只是“快乐”,而是哲学家的理想“幸福”。将来时deget意为“度过(一生)”。与格cui(他)和无人称动词licet(允许)搭配,有“他能够做到”的意思。in diem,“日复一日”。

43 不定式dixisse(说)的完成体意味着,此人只有已经做到这一点,才可被称为“幸福”。Vixi,“我活过了(今天)”。cras,“明天”。vel…vel,“无论……还是”。

44 夺格atra nube(乌云)和第三人称单数命令式occupato(占领)配合,主语是Pater(天父朱庇特),宾语是polum(天空)。

45 sole puro(明媚的太阳)是夺格。tamen,“然而”。non否定将来时动词efficiet(导致,使……变得),主语是Pater。inritum(无效的)作宾补。

46 quodcumque retro est(无论什么已经过去的事)作efficiet的宾语。

47 neque否定diffinget(重做、改变)和infectum reddet(毁坏)。

48 quod引导的定语从句省略了先行词id(上述两个动词的宾语),在从句中作vexit(带走)的宾语,主语是fugiens hora(逃走的时间)。semel,“一旦”。

49 Fortuna,“时运女神”。laeta(快乐的)修饰Fortuna,这里和夺格saevo negotio(残忍的工作)搭配,有“喜欢”之意。

50 ludum insolentem(傲慢的游戏)作不定式ludere(玩)的宾语,整个不定式结构补充说明形容词pertinax(顽固的)内容,pertinax也修饰Fortuna。

51 transmutat,“改变”。incertos honores,“不确定的荣耀”。

52 nunc…nunc表现时运的随心所欲。与格mihi(我)和alii(另一个人)都和形容词benigna(友善)配合。

53 Laudo,“我赞美”。现在分词manentem作宾格名词,意为“如果时运留在我身边(指我运气好的时候)”。quatit(振动)的主语也是Fortuna,宾语是celeres pinnas(迅疾的翅膀)。

54 resigno(退还)原是记账术语,指将某笔款项记作需要偿还的债务。quae dedit,“她(时运)给我的一切”。

55 夺格mea virtute(我的美德)与involvo(包裹起来)配合,宾语是me(我自己)。

56 probam pauperiem(诚实的贫穷)作quaero(我追求)的宾语。sine dote,“没有嫁妆”。

57 Non est meum(这不是我的做派)是拉丁语口语表达方式。mugiat(呻吟)的主语是malus(桅杆),夺格Africis procellis(北非的风暴)和mugiat配合。

58 miseras preces,“可怜兮兮的祷告”。decurrere ad意为“求助于”。

59 夺格votis(誓言、许愿)和pacisci(做交易)配合。不定式decurrere和pacisci都是est的主语。

60 ne引导的从句表示希望用祷告规避的结局。Cypriae Tyriaeque(塞浦路斯和叙利亚)修饰merces(货物)。形容词Tyriae本意是“推罗(地中海东岸著名商港)的”,借指“叙利亚的”,这里的货物泛指从东方进口的奢侈品。

61 addant(增加)的宾语是divitias(财富),与格avaro mari(贪婪的海)和addant配合。

62 tunc,“那时”。me(我)是feret(带)的宾语。属格biremis scaphae(两层桨座的船)修饰夺格praesidio(保护)。

63 tutum(安全的)修饰me。per Aegaeos tumultus,“穿过爱琴海的狂涛”。

64 aura(风)和geminus Pollux(孪生子珀鲁克斯,水手的保护神)是feret的主语。