贺拉斯《颂诗集》第3部第16首

Inclusam Danaen turris aenea
robustaeque fores et vigilum canum
tristes excubiae munierant satis
nocturnis ab adulteris,

5 si non Acrisium, virginis abditae
custodem pavidum, Iuppiter et Venus
risissent: fore enim tutum iter et patens
converso in pretium deo.

Aurum per medios ire satellites
10 et perrumpere amat saxa potentius
ictu fulmineo; concidit auguris
Argivi domus, ob lucrum

demersa exitio; diffidit urbium
portas vir Macedo et subruit aemulos
15 reges muneribus; munera navium
saevos inlaqueant duces.

Crescentem sequitur cura pecuniam
maiorumque fames; iure perhorrui
late conspicuum tollere verticem,
20 Maecenas, equitum decus.

Quanto quisque sibi plura negaverit,
ab dis plura feret. Nil cupientium
nudus castra peto et transfuga divitum
partes linquere gestio,

25 contemptae dominus splendidior rei,
quam si quicquid arat impiger Apulus
occultare meis dicerer horreis,
magnas inter opes inops.

Purae rivus aquae silvaque iugerum
30 paucorum et segetis certa fides meae
fulgentem imperio fertilis Africae
fallit sorte beatior.

Quamquam nec Calabrae mella ferunt apes,
nec Laestrygonia Bacchus in amphora
35 languescit mihi, nec pinguia Gallicis
crescunt vellera pascuis,

importuna tamen pauperies abest,
nec, si plura velim, tu dare deneges.
Contracto melius parva cupidine
40 vectigalia porrigam

quam si Mygdoniis regnum Alyattei
campis continuem. Multa petentibus
desunt multa; bene est cui deus obtulit
parca quod satis est manu.

青铜的高塔,坚固的房门,还有一群
凶猛的狗警惕地守卫,如此的防御
本可以阻止任何偷情者趁夜入侵,
确保囚禁的达那厄无虞,

5 倘若阿克里西俄斯,藏匿的处女
惊恐不安的监护者,不曾遭朱庇特和维纳斯
暗笑:他们知道,神一旦化为钱雨,
安全的通途自然会开启。

黄金喜欢从卫兵中间穿过,并以
10 盖过闪电之击的强大力量轰塌
坚固的石墙。也是因为贪恋金子,
那位希腊先知的全家

都毁灭,葬于废墟之下。马其顿的腓力
通过贿赂撕开了城池的大门,颠覆了
15 与自己争胜的国王。海军的勇将也难敌
贿赂的陷阱,无计逃脱。

忧虑和不断膨胀的欲望总是紧随
增长的财富。所以我害怕高昂头颅,
远远就被众人望见,应无可厚非,
20 麦凯纳斯啊,骑士的荣誉。

人越是拒绝自己的索取,从神那里
获得的赏赐就越多。赤条条的我,希望
加入无所觊觎者的阵营,欣然抛弃
富有者的队伍,如逃兵一样。

25 虽然财产遭人鄙夷,我却更光荣,
若大家都怀疑我的谷仓暗中藏匿
勤劳的阿普里亚人的全部收成,坐拥
巨富仍贫穷,那才是羞耻。

一条清澈的小河,一片不起眼的树林,
30 再加上从不骗我的庄稼,即使富饶
北非的总督也无法享受如此的好运,
只是他太激动,注意不到。

虽然卡拉布里的蜜蜂不会为我
酿蜜,我在福尔米埃也没有美酒
35 入窖,日渐芳醇,遥远的高卢草坡
也没有羊毛为我变厚,

我却无须忍受令人压抑的贫困,
如果我需要更多,你也不会吝惜。
缩小我的欲望,微薄的收入就能
40 花得更久,相反,即使

我将阿律阿铁斯的王国并入穆格冬的
原野,也没有作用。贪求太多的人
缺乏的就多。凭着节俭的双手,若觉得
神赐的已足够,就是幸运。

这首诗写给麦凯纳斯,赞美简朴的生活方式。研究者普遍对此诗评价不高。Fraenkel称,它更接近贺拉斯的sermo(闲谈),而不像抒情诗(carmen),即使达那厄的神话也变成了索然无味的寓言。Schork反驳道,Fraenkel的负面评价是因为他未能理解达那厄神话在作品里的意义和作用。他认为,贺拉斯重述神话的语气是反讽的,他并非将这则神话浓缩为道德教训,而是去掉它的神话色彩。和所有传统的解读不同,他相信朱庇特在诗中并非达那厄的诱奸者,而是旁观者,兴致勃勃地看黄金如何在人间畅行无阻,真正化为金雨与达那厄幽会的是她父亲阿克里西俄斯的孪生兄弟和死敌普罗透斯。普罗透斯本来就以善于变化著称,化成金雨并非难事,更重要的是在伪阿波罗多洛斯(Pseudo-Apollodorus)提供的另一个神话版本中(Bibliotheca 2.4.2),普罗透斯的确诱奸了自己的侄女。Schork特别指出,按照传统的版本,朱庇特的意图似乎是向阿克里西俄斯显明,凡人的力量无力对抗神谕,这显然不是贺拉斯在诗中传达的东西,与后面所有典故的意旨都不相符。本诗格律是The Second Asclepiadic Strophe,四行一节。译文采用前三行六顿、后一行四顿模仿原诗节奏,以ABAB的格式押韵。

 

1 过去分词Inclusam(关、囚禁)修饰Danaen(达那厄)。达那厄是阿戈斯国王阿克里西俄斯(Acrisius)之女,因为神谕说她的儿子会害死她的父亲,阿克里西俄斯将她囚禁在一青铜密室中,朱庇特化成金雨与她相会,她怀孕后生下了著名的珀耳修斯(Perseus)。turris aenea,“青铜塔”。

2 robustae fores,“坚固的门”。属格vigilum canum(警觉的狗)修饰tristes excubiae(可怕的守卫)。

3 munierant(=muniverant,保护)是过去完成时,按照常规munierant应用虚拟式,这里用直陈式更显生动(暗示假如没有下一节的事情,这已经成为事实)。satis(足够)修饰munierant。

4 nocturnis ab adulteris,“远离夜晚(潜入的)偷情者”。

5 si non,“若非”。Acrisium(阿克里西俄斯)和custodem pavidum(惊恐不安的守卫者)是同位语。属格virginis abditae(藏好的处女)修饰custodem。

6 Iuppiter(朱庇特)和Venus(维纳斯)是risissent(嘲笑)的主语,宾语是Acrisium。

7 enim表示解释。将来不定式fore(是)的主语是iter(进入的路),表语是tutum(安全)和patens(敞开、通畅),这个宾格不定式结构从属于省略的表示“知道”的动词。

8 converso in pretium deo,“神变成了钱(金雨)”。既可将这个结构理解为独立夺格,也可将deo看成和两个形容词配合的与格,其余部分修饰deo。

9 Aurum(黄金)是amat(喜欢)的主语。per medios satellites(从卫兵中间穿过)修饰不定式ire(走),medios暗示“大摇大摆、毫不遮掩”。

10 perrumpere,“强力分开并通过”,per-强调了以暴力直接摧毁,毫不躲避。saxa(石头)这里指石墙。

11 potentius(更强大)修饰Aurum,比较夺格ictu fulmineo(闪电之击)和potentius配合。concidit(毁灭)的主语是domus(家族)。

12 属格auguris Argivi(希腊先知)修饰domus,“希腊先知”指安菲阿剌俄斯(Amphiaraus)。当七勇士准备攻打忒拜时,他预见到结局将是灾难,所以不肯去。但波吕尼刻斯(Polynices)贿赂了他的妻子厄里费勒(Eriphyle),结果他终于没能顶住妻子的劝诱,参加了围城战。后来他果然身死,儿子一怒之下杀死了母亲。ob lucrum,“因为贪婪”。

13 demersa exitio(被废墟埋葬)修饰domus。diffidit(撕开)的主语是vir Macedo(马其顿的男人,指亚历山大大帝的父亲腓力二世),宾语是urbium portas(城门)。腓力(Philip)曾声称,任何城门只要能容一只驮着黄金的驴经过,他都可以夺取。

14 subruit(颠覆、破坏)的主语仍是vir,宾语是aemulos reges(竞争的他国国王或者本国王位的竞争者),muneribus(礼物、贿赂)是工具夺格。据普鲁塔克说(Aemil. Paul. 12),腓力的许多军事胜利都是靠贿赂得来的。

15 munera重复表示强调,作inlaqueant(使掉入陷阱,困住)的主语。

16 属格navium(水手)修饰duces,合起来指海军将领。saevos(骁勇的)修饰duces。许多注者认为,贺拉斯在这里影射了在屋大维和安东尼的内战中屡次改变阵营的罗马海军将领Menodorus(梅诺多罗)。

17 Crescentem pecuniam(增长的财富)是异相动词sequitur(跟随)的宾语,主语是cura(忧虑)和fames(渴求),属格maiorum(更大之物、更多的财富)修饰fames,表示动宾关系。

18 iure是副词,意为“正确地、恰当地”,修饰perhorrui(我一直恐惧),宾语是后面的不定式结构。

19 tollere verticem,“高昂起头”。late conspicuum(被远远看见)修饰verticem,有目的或结果的味道。

20 Maecenas是呼格。equitum decus(骑士阶层的荣耀)是同位语。

21 Quanto和省略的tanto呼应,引导定语从句,表示程度。quisque,“每个人”。sibi plura negaverit(向自己拒绝更多的东西)意为克制自己的欲望。

22 ab dis plura feret,“从神那里得到更多”。两个plura虽然是正比关系,但并非同一类东西。前一个指与世俗欲望相关的东西,后一个指精神性的东西,否则自我克制就成了迂回获取财富的狡猾方式了。Nil作现在分词属格cupientium的宾语,cupientium用作名词,合起来意为“不贪求任何东西的人”,修饰castra(阵营)。

23 nudus(赤裸的、一无所有的)修饰peto(追求)的主语“我”,castra是宾语。transfuga(逃兵)作“我”的同位语。属格divitum修饰partes,意为“富人一方”。

24 不定式linquere(离开)和gestio(乐于)连用,宾语是partes。

25 属格contemptae rei(被鄙视的财产,意为很少)修饰“我”的同位语dominus(主人、拥有者),splendidior(更光荣的)修饰dominus,意为在智者眼中如此。

26 quam表示两种情形的比较,和比较级splendidior呼应。si表示假设。quicquid引导的从句作occultare(隐藏、储存)的宾语。quicquid arat impiger Apulus,“勤劳的阿普里亚人种植的任何东西”。据斯特拉波《地理学》(6.284)说,阿普里亚土地富饶。

27 dicerer(据说)主语是“我”,不定式occultare与之连用。meis horreis(我的谷仓)是地点夺格。

28 这一行属于quam之前的主句,inops(贫穷的)修饰“我”,与magnas inter opes(置身巨大的财富之中)形成对照。

29 Purae rivus aquae,“有清澈流水的河”。silva iugerum paucorum,“面积只有几尤格的树林”。

30 属格segetis meae(我的庄稼)修饰certa fides(确定的忠诚),意为“我的庄稼有稳定可靠的收成,不会欺骗我”。rivus、silva和fides都是fallit(欺骗,此处意为不被注意到、不被欣赏)的主语。

31 fulgentem,“闪耀(的人)”,意为“因为……而得意的人”,作fallit的宾语。夺格imperio(管辖权)表示原因,属格fertilis Africae(富饶的北非)修饰imperio,表示动宾关系。

32 sorte beatior意为“更幸运”,修饰第29-30行的三个名词。

33 Quamquam,“虽然”。Calabrae apes,“卡拉布里的蜜蜂”,卡拉布里在意大利东南端。mella ferunt,“酿蜜”。

34 Laestrygonia in amphora,“在福尔米埃的酒坛里”。因为据说荷马笔下的莱斯特里戈尼安部落以意大利城市福尔米埃(Formiae)为首都。Bacchus(酒神)这里借指酒。

35 languescit这个词用于酒时指酒通过存放味道变得更醇厚。与格mihi(为我)与ferunt和languescit配合。pinguia vellera(浓密的羊毛)是crescunt(增加)的主语。

36 Gallicis pascuis,“在高卢牧场”。据普林尼《自然史》(8.190),靠近意大利这侧的高卢地区出产一种上等的白羊毛。

37 tamen,“然而”。importuna pauperies(残酷的贫穷、赤贫)是abest(不存在)的主语。

38 si plura velim,“如果我想要更多的(东西)”。tu(你)指恩主麦凯纳斯。dare deneges,“拒绝给”。

39 Contracto cupidine是独立夺格,“(如果)缩少(我的)欲望”。melius,“更好地”。

40 parva vectigalia(微薄的收入)是porrigam(延长……的使用期)的宾语。Contracto和porrigam的形象正好相反。

41 quam表示比较,si表示假设。Mygdoniis campis,“穆格冬(佛里吉亚早期的一位国王)的原野”,与格和continuem(结合、添加)配合。regnum Alyattei(阿律阿铁斯的王国,指吕底亚)是continuem的宾语,阿律阿铁斯是吕底亚的创立者和国王。两个王国都是小亚细亚西北部。

42 Multa(许多东西)作现在分词petentibus的宾语,合起来意为“追求许多东西的人”,petentibus的与格和desunt(缺乏)配合。

43 此行的multa是主格中性复数名词。bene est省略了与格代词ei,“对他而言是好的”。Cui引导定语从句,与格和obtulit(提供)配合,主语是deus(神),宾语是quod从句省略的先行词id。

44 夺格parca manu(节俭的手)夺格表示伴随。satis(足够)是贺拉斯生活哲学的核心词。