贺拉斯《颂诗集》第3部第12首

1 Miserarum est neque amori dare ludum neque dulci
mala vino lavere, aut exanimari metuentes
patruae verbera linguae.

2 Tibi qualum Cythereae puer ales, tibi telas
operosaeque Minervae studium aufert, Neobule,
Liparaei nitor Hebri,

3 simul unctos Tiberinis umeros lavit in undis,
eques ipso melior Bellerophonte, neque pugno
neque segni pede victus;

4 catus idem per apertum fugientes agitato
grege cervos iaculari et celer arto latitantem
fruticeto excipere aprum.

1 被相思折磨的女孩既不能尽情去爱,也不能
借美酒浇灭忧愁,否则叔叔恶毒的舌头
就会吓得她们丢了魂。

2 涅奥布勒,羊毛篮已被飞翔的丘比特夺走,
里帕拉的海布鲁又用魅力掠去了经纱
和你对密涅瓦手艺的渴求,

3 当台伯河水洗净他抹了香膏的肩膀;他骑马
甚至胜过柏勒洛丰,拳击和跑步也绝不
迟钝,从未被人击垮;

4 他同样擅长用标枪攻击受了惊吓的群鹿,
当它们穿过旷野奔逃,也能敏捷地捕获
在茂密丛林里潜藏的野猪。

这首诗似乎写给涅奥布勒(Neobule),但Moore认为,我们最好把它看成涅奥布勒的独白。在贺拉斯所有作品中,这是唯一完全采用希腊伊奥尼亚(Ionic)格律的诗,内容上也模仿了阿尔凯奥斯的一首诗(Fr. 59)。本诗格律是The Ionic System,由于每行很长,所以断为三行,译文每个短行依次采用七顿、七顿和四顿,按照意大利式三联式押韵(rima terza)。

 

1 属格Miserarum(被相思折磨的女孩)作est(是)的表语,是表示典型特征(体现在不定式的内容里)的属格,在意义上是不定式的主语。miser在拉丁语中经常表示相思成疾的状态或人。dare ludum意为“自由释放、放纵”,与格amori(爱情)和dare配合。夺格dulci vino(甜美的酒)和lavere(冲走、浇灭)配合,宾语是mala(不幸之事)。aut,“否则”。exanimari(不省人事)是夸张说法。现在分词宾格metuentes(害怕)用作名词,指Miserarum所说的女孩,并作不定式exanimari的主语。verbera(责打)作metuentes的宾语,是比喻的说法,受属格patruae linguae(叔叔的舌头)修饰。叔叔在罗马文学中通常的形象都很严厉。

2 与格Tibi(你)和省略的aufert(夺走)配合,主语是Cythereae puer(维纳斯的儿子,即丘比特)。Cytherea从Cythera(维纳斯诞生地附近的库泰拉岛)变来。形容词ales(带翅膀的)修饰puer。qualum(装羊毛的篮子)是aufert的第一个宾语。telas(织布机上的经纱)是第二个宾语。studium(热情、兴趣)受属格operosae Minervae(勤劳的密涅瓦)修饰,指对各种家庭手工艺和家务的兴趣,密涅瓦是处女神,代表禁欲。Neobule是呼格。aufert的主语是nitor(美、魅力),后者受属格Liparaei Hebri(来自里帕拉的海布鲁)修饰,里帕拉是西西里以北的一个火山岛。Moore提醒我们,这行的自言自语和卡图卢斯《歌集》第51首最后一节有相似之处。

3 simul,“一……就”。unctos umeros(抹了香膏的肩膀)作lavit(沐浴)的宾语,主语是“他”(海布鲁),Tiberinis in undis(在台伯河的水中)是地点夺格。eques(骑手)是“他”的同位语,受melior(更优秀的)修饰,ipso Bellerophonte(柏勒洛丰本人,他曾驾驭飞马帕加索斯)是表示比较的夺格。segni(萎靡、怠惰)同时修饰夺格名词pugno(拳头,代指拳击)和pede(脚,代指跑步),这里的夺格同时表示方面和原因,与victus(被击败)搭配。

4 形容词catus(精明、擅长)修饰idem(他),代词idem同时有副词味道,“同样地”。异相动词不定式iaculari(用标枪攻击)和catus连用,补充说明其内容。per apertum,“穿过旷野”。fugientes cervos(逃跑的鹿)是iaculari的宾语。agitato grege是独立夺格,“(鹿)群被驱赶”。celer(敏捷的)也修饰idem。地点夺格arto fruticeto(茂密的丛林)与现在分词latitantem(一直躲藏)配合。不定式excipere(捕获)和celer连用,宾语是aprum(野猪)。