賀拉斯《頌詩集》第3部第7首

Quid fles, Asterie, quem tibi candidi
primo restituent vere Favonii
Thyna merce beatum,
constantis iuvenem fide,

5 Gygen? Ille Notis actus ad Oricum
post insana Caprae sidera frigidas
noctes non sine multis
insomnis lacrimis agit.

Atqui sollicitae nuntius hospitae,
10 suspirare Chloen et miseram tuis
dicens ignibus uri,
temptat mille vafer modis.

Vt Proetum mulier perfida credulum
falsis impulerit criminibus nimis
15 casto Bellerophontae
maturare necem refert;

narrat paene datum Pelea Tartaro,
Magnessam Hippolyten dum fugit abstinens,
et peccare docentes
20 fallax historias monet.

Frustra: nam scopulis surdior Icari
voces audit adhuc integer. At tibi
ne vicinus Enipeus
plus iusto placeat cave,

25 quamvis non alius flectere equum sciens
aeque conspicitur gramine Martio,
nec quisquam citus aeque
Tusco denatat alveo.

Prima nocte domum claude neque in vias
30 sub cantu querulae despice tibiae,
et te saepe vocanti
duram difficilis mane.

阿斯特里,何必為古革斯哭泣?初春,
吹出晴空的西風就會將這位忠貞
不渝的年輕人送還給你,
滿載着比提尼亞的物資,

5 瘋狂的山羊星沉落後,他被南風驅趕,
到了奧里庫,那裡,許多寒冷的夜晚
他都在不眠中度過,也並非
沒為你流下許多淚水。

然而,女房東卻害了相思,派人攛掇,
10 告訴他柯洛厄正為他嘆息,正被愛火
焚燒(就和你一樣),還用盡
千種手段將他勾引:

講述普洛托斯狡詐的妻子是如何
以虛假的指控慫恿輕信的丈夫,太過
15 純潔的柏勒洛豐是怎樣
落入陷阱,險些夭亡;

佩琉斯也差點冤死,只因恪守道德,
躲避來自馬格尼西亞的希波呂忒……
姦猾的捎話人援引許多
20 古例,只為教會他墮落。

毫無效果,古革斯比伊卡洛斯的岩石
還聾,直到現在依然純潔自持。
你卻要提防鄰居埃尼佩,
別給他過分殷勤的機會,

25 雖然沒人駕馭奔馬能如他嫻熟,
戰神廣場的賽道上他總是萬眾矚目,
在台伯河裡順流游泳,
他也無敵手,迅疾如風。

入夜之際你就應關好門窗,聽到
30 幽怨的笛聲也別往樓下的街道亂瞧,
即使他一再抱怨你冷酷,
你也不可有絲毫讓步。

這首詩寫給一位女子阿斯特里(Asterie)。人物的名字是希臘的,但詩中的場景是羅馬的。研究者對此詩普遍評價不高,認為只是為了與前面六首嚴肅的頌詩相平衡的輕鬆之作,Campbell和Commager等人甚至指責它的語調輕浮。但Harrison反駁了這種見解,指出這首詩表面上遵循了古羅馬愛情哀歌的傳統,深層卻隱藏着一個浪漫化的《奧德賽》框架,結構精妙,值得稱讚。本詩格律是The Third Asclepiadic Strophe,四行一節。譯文採用前兩行六頓、後兩行四頓模仿原詩節奏,以AABB的格式押韻。

 

1 Quid,“為何”。fles(為……哭)的賓語是Gygen(古格斯),主語是“你”。Asterie是呼格。Quem引導定語從句,先行詞是Gygen。與格tibi(你)和將來時restituent(歸還)配合。

2 candidi Favonii是restituent 的主語,“明亮的西風”,因為意大利的西風會帶來春天的明媚天氣。primo vere(初春)是時間奪格。

3 奪格Thyna merce(比提尼亞的貨物)和形容詞beatum(富有)搭配,合起來修飾quem。比提尼亞行省在小亞細亞。Harrison指出,古格斯(古代呂底亞國王)的名字和這個地點很相配。

4 constantis(恆常的)修飾fide(忠誠),兩個詞都是屬格,修飾Gygen的同位語iuvenem(年輕人)。fide是fides的舊式屬格,或許暗示古格斯身上有傳統的美德。

5 Ille,“他”。奪格Notis(南風)和過去分詞actus(驅趕)搭配,actus修飾Ille。ad Oricum,“到了奧里庫(意大利東南端的一個港口)”。

6 post,“在……之後”。insana Caprae sidera(瘋狂的山羊星)即御夫座的五車二,這顆星每年九月底升起,十二月中旬落下,兩個時間都是意大利多風暴的季節。frigidas(寒冷的)修飾noctes(夜晚)。Harrison提醒我們,阿斯特里(Asterie)的名字意為“星星”,彷彿她跟山羊星有某種關聯。

7 non sine multis lacrimis(不是沒有許多眼淚)意為“流了很多淚”。

8 insomnis修飾agit(度過)的主語Ille,agit的賓語是noctes。Harrison發現,急着航海返家的古格斯與奧德修斯對應,在家中焦急等待的阿斯特里與珀涅羅珀對應。往下的對應更明顯,古格斯在外也被愛上他的人阻攔,阿斯特里在家也被求愛者騷擾。

9 Atqui,“然而”。nuntius,“捎話人”,古羅馬男女之間的捎話人一般是女方的女僕,但nuntius的陽性形式表明這是一位男士。sollicitae hospitae是屬格,“焦慮(患相思症)的女房東”。

10 10-11行的兩個不定式結構都是dicens(說,修飾nuntius)的賓語。不定式suspirare(嘆息)的主語是賓格名詞Chloen(庫洛厄)。miseram(可憐的、被愛情折磨的)修飾Chloen。

11 tuis ignibus,“你(對古格斯那樣)的愛火”,奪格和被動不定式uri(燃燒)配合,uri的主語也是Chloen。

12 奪格mille modis(千種方式)與temptat(誘惑)配合。vafer(狡猾的)修飾temptat的主語nuntius。

13 Vt引導refert(講述,主語是nuntius)的賓語從句,意為“如何”。Proetum(普洛托斯)是古希臘梯林斯(Tiryns)國王,受credulum(輕信的)修飾。mulier perfida(說謊的妻子)按照《伊利亞特》(6.160)的說法指Anteia(安泰婭),一些古希臘悲劇稱她為Stheneboea。

14 工具奪格falsis criminibus(虛假的指控)和impulerit(催促、慫恿,賓語是Proetum)配合。

15 nimis修飾casto(太純潔的),合起來修飾Bellerophontae(柏勒洛豐)。這個詞的與格表示necem(死)指向他。安泰婭勾引柏勒洛豐遭到拒絕,惱羞成怒,向丈夫普洛托斯指控柏勒洛豐企圖強姦自己,普洛托斯於是讓柏勒洛豐捎一封信給安泰婭的父親,信中秘密指示他殺死柏勒洛豐,結果柏勒洛豐被派去對付怪獸喀邁拉。

16 不定式maturare(加速)和impulerit呼應,賓語是necem。

17 narrat,“講述”。paene,“幾乎”。datum省略了esse,和與格Tartaro合起來意為“交給地府”。Pelea是Peleus(佩琉斯)的賓格。阿卡斯圖斯(Acastus)的妻子希波呂忒(Hippolyte)曾引誘佩琉斯,但是被拒,故事見品達的作品(Nemean 4.57ff和5.26ff)。

18 dum引導時間狀語從句。Magnessam Hippolyten(馬格尼西亞的希波呂忒)是fugit(躲避)的賓語,馬格尼西亞是希臘的一個地區。現在分詞abstinens(自製)修飾fugit的主語“他”。

19 不定式peccare(犯罪)從屬於現在分詞docentes(教),後者修飾historias(歷史上的故事)。

20 fallax(狡詐的)修飾monet的主語“他”,monet此處的意思是“用……來告誡”。

21 Frustra,“徒然”。nam,“因為”。奪格scopulis(岩石)與surdior(更聾)配合,表示比較。屬格Icari(伊卡洛斯)修飾scopulis,伊卡洛斯是薩摩斯附近的一個島嶼。

22 audit的主語是古格斯,賓語是voces(指捎話人的勸說)。adhuc,“到目前為止”。integer(完整、清白)和surdior都修飾audit的主語。At,“可是”,話題突然轉向。tibi,“就你而言”。

23 ne引導的從句附屬於命令式cave(小心)。vicinus Enipeus,“鄰居埃尼佩”,這個名字來源於貼撒利亞的一條河。

24 plus iusto,“超過合理程度地”。placeat,“令人(暗指阿斯特里)愉悅”。賀拉斯的意思是,既然你思念的古格斯頂住了女房東的誘惑,你也應抵制鄰居的勾引。

25 quamvis,“雖然”。non alius,“沒有別人”。flectere equum指騎馬時玩各種花樣,不定式短語作sciens(知道、技藝嫻熟)的賓語,aeque(同等地)修飾sciens。

26 conspicitur,“被關注、成為焦點”。gramine Martio(馬爾斯的草地)即戰神廣場,舉辦馬術表演的地方。

27 quisquam,“任何人”。citus aeque,“同樣迅速”。

28 Tusco alveo(塔斯坎河)指台伯河,因為歷史上它是埃特魯里亞的界河。denatat,“往河的下游游泳”。

29 Prima nocte,“夜晚剛到的時候”。domum(家)作命令式claude(關上)的賓語,意為鎖好門窗。in vias和命令式despice搭配,“往下看街道”。

30 sub這裡表示同時。cantu(歌聲、音樂聲)受屬格querulae tibiae(幽怨的笛子)修飾。

31 te(你)作vocanti(說)的賓語,duram(冷酷)作賓補,現在分詞vocanti用作名詞,指“說你冷酷的人”,即鄰居埃尼佩,與格和形容詞difficilis(頑固、不可動搖)配合。

32 mane,命令式,“保持”。