贺拉斯《颂诗集》第3部第6首

Delicta maiorum immeritus lues,
Romane, donec templa refeceris
aedesque labentes deorum et
foeda nigro simulacra fumo.

5 Dis te minorem quod geris, imperas:
hinc omne principium, huc refer exitum.
Di multa neglecti dederunt
Hesperiae mala luctuosae.

Iam bis Monaeses et Pacori manus
10 non auspicatos contudit impetus
nostros et adiecisse praedam
torquibus exiguis renidet.

Paene occupatam seditionibus
delevit urbem Dacus et Aethiops,
15 hic classe formidatus, ille
missilibus melior sagittis.

Fecunda culpae saecula nuptias
primum inquinavere et genus et domos;
hoc fonte derivata clades
20 in patriam populumque fluxit.

Motus doceri gaudet Ionicos
matura virgo et fingitur artibus,
iam nunc et incestos amores
de tenero meditatur ungui;

25 mox iuniores quaerit adulteros
inter mariti vina, neque eligit
cui donet impermissa raptim
gaudia luminibus remotis,

sed iussa coram non sine conscio
30 surgit marito, seu vocat institor
seu navis Hispanae magister,
dedecorum pretiosus emptor.

Non his iuventus orta parentibus
infecit aequor sanguine Punico,
35 Pyrrhumque et ingentem cecidit
Antiochum Hannibalemque dirum,

sed rusticorum mascula militum
proles, Sabellis docta ligonibus
versare glaebas et severae
40 matris ad arbitrium recisos

portare fustes, sol ubi montium
mutaret umbras et iuga demeret
bobus fatigatis, amicum
tempus agens abeunte curru.

45 Damnosa quid non imminuit dies?
Aetas parentum, peior avis, tulit
nos nequiores, mox daturos
progeniem vitiosiorem.

你将为祖先的过错赎罪,尽管无辜,
罗马人,直到你完全复原众神的庙宇,
摇摇欲坠的神祠,和被黑烟
熏得肮脏不堪的雕塑。

5 因为你在神面前保持谦卑,才统治
世界:一定记住,以此为万事的终始。
神遭到轻慢,降下这许多灾难,
给悲伤的意大利,西方之地。

摩尼西斯和帕科罗斯的军队已经
10 两次击溃我们不获天佑的进攻,
他们在廉价的金属项圈外又添了
新的战利品,兴奋欢庆。

我们的城市自顾不暇,深陷于内乱,
几乎被达契亚和埃塞俄比亚变为残垣,
15 后者拥有可畏的强大舰队,
前者擅长精准的飞箭。

这些罪恶丰饶的时代首先污染了
婚姻,然后蔓延到后代和家庭,灾祸
又从这个源头开始泛滥,
20 冲击我们的民族和祖国。

待嫁的少女热衷学习从伊奥尼亚
传来的舞蹈,模仿各种挑逗的技法,
现在已经从柔嫩的指尖揣摩
不洁爱欲的秘密萌芽。

25 很快,她们就在丈夫的酒席上追求
年纪更小的情人,待到撤灯之后,
也不挑剔匆忙间该向谁赠予
伦理禁止的云雨之游,

而是当着知情丈夫的面,只需
30 有人提出要求,立刻起身同去,
无论是小贩还是出高价购买
可耻行为的西班牙船主。

出身于这种父母的青年绝不可能
让整片大海都被布匿人的血染红,
35 也无法杀死皮洛士、安提阿大王
和那位可怕的迦太基将领,

那些都是农村士兵的后裔,英武
阳刚,从小就学会用萨宾的犁锄
翻土耕地,将砍下的柴捆运回家,
40 听从严厉母亲的吩咐,

每当夕阳的余晖拉长群山的影子,
筋疲力尽的耕牛终于卸下轭休息,
落日驾着马车从天空离去,
愉快的时辰也尾随而至。

45 破坏一切的时间,什么不被它摧垮?
父母的世代已经比祖辈更糟,却诞下
更邪恶的我们,很快,我们的子嗣
又将出现,罪孽更可怕。

这首诗大约作于公元前28年后,反思了罗马的道德堕落,贺拉斯认为主要原因是对传统宗教和传统家庭价值观的背弃。本诗格律是The Alcaic Strophe。译文四行一节,采用1-2行六顿、3行五顿、4行四顿模仿原诗节奏,以AABA的格式押韵。

 

1 Delicta maiorum(祖先的过失)作lues(为……赎罪)的宾语。lues的将来时形式表明这是贺拉斯的预言。immeritus(不值得的、无辜的)修饰lues的主语“你”。

2 Romane是Romanus(罗马人)的呼格,单数代表复数。donec,“直到”。templa和aedes指大大小小的神庙、神祠,都受labentes(破败的)修饰,作refeceris(重建、修复)的宾语。广建神庙是屋大维新政的重要方面。

3 属格deorum修饰templa和aedes。

4 foeda(肮脏的)修饰refeceris的另一个宾语simulacra(神像),夺格nigro fumo(黑烟)解释了foeda的原因。

5 quod引导原因状语从句。te和geris搭配,表示“你”(罗马人)行事的方式。比较夺格Dis(神)和形容词minorem(次于)一起修饰te。imperas,“统治”。“你”之所以统治世界,是因为在众神面前谦卑。

6 hinc omne principium,省略了refer,“将一切起始都从这个源头带走”。huc refer exitum,“将一切结局都带回这个源头”,refer,命令式。这行意为,要谨记神是一切的起点和终点。这行的principium读作三个音节。

7 过去分词neglecti(被忽略)修饰Di(众神),并表示原因。multa mala(许多灾难)作dederunt(降给)的宾语。

8 与格Hesperiae luctuosae(悲伤的意大利)和dederunt配合。将意大利称为Hesperia(西方之地)是从东方的视角看的,这为下文提到的罗马多次败于东方蛮族的事情做了铺垫。

9 Iam bis,“已经两次”。Monaeses(摩尼西斯)是公元前36年战胜罗马统帅Oppius Statianus的帕提亚将领。Pacori manus,“帕科罗斯的军队”,帕科罗斯(Pacorus)是帕提亚王子,公元前40年侵入叙利亚,并击败罗马统帅L. Decidius Saxa。

10 non auspicatos(=infaustos)impetus nostros,“我们没有吉兆(不获天佑)的进攻”,contudit(击溃)的宾语,主语是Monaeses和manus。

11 不定式adiecisse(添加)及其附属结构作renidet(发光、兴奋)的宾语。praedam(战利品)是adiecisse的宾语。

12 torquibus exiguis,“微不足道的金属项圈(代表他们原有的财产)”,与格和adiecisse配合。torques是一种廉价的金属项圈,但在一些东方部落,只有获得国王的特许,才可佩戴此种项圈。贺拉斯借此嘲笑帕提亚等蛮族财富稀缺。

13 Paene(几乎)修饰delevit(摧毁),主语是Dacus(达契亚人,在今罗马尼亚一带)。occupatam seditionibus(忙于内战)修饰urbem(罗马城,代表整个罗马)。贺拉斯夸大了达契亚人的威胁,虽然他们的确卷入了罗马内战,并支持安东尼一方。

14 Aethiops(埃塞俄比亚人)这里泛指克里奥帕特拉(罗马内战中与安东尼结盟)军中的黑肤非洲人。当时的官方宣传借此大做文章,将屋大维和安东尼的内战描绘为文明人与蛮族人的外战。贺拉斯此处的说法固然夸张,但他想强调的是,公元前1世纪晚期的罗马不仅多次败给东方蛮族,还因为惨烈的内战给外族入侵造成可乘之机。

15 formidatus(被畏惧)修饰hic(指Aethiops),夺格classe(舰队)指明了原因。克里奥帕特拉的埃及舰队曾对屋大维造成了严重威胁。

16 ille(指Dacus)受melior(更擅长)修饰,missilibus(投掷武器)和sagittis(箭)是表示方面的夺格。

17 Fecunda culpae saecula,“充满了罪恶的时代(指同时代的罗马人)”,Fecunda(丰饶)本是褒义词,与之配合的属格名词却是culpae(罪),形成了矛盾的张力。

18 nuptias(婚姻)、genus(后代)和domos(家庭)都是inquinavere(= inquinaverunt,污染)的宾语。primum(首先)只针对nuptias,这里的“首先”不是指时间,而是指逻辑(因果)顺序,如同儒家将夫妇关系视为人伦之首。genus和domos是次级影响。

19 hoc fonte(这个源头,指家庭)是表示分离的夺格,和derivata(衍生的)配合,共同修饰clades(灾祸)。

20 in表示动作的终点。patriam populumque,“国家和民族”。fluxit,“流、蔓延”。

21 Motus Ionicos,“从希腊伊奥尼亚传来的(性感)舞蹈”,作不定式doceri(被教、学习)的宾语。罗马人传统上除了宗教仪式外非常憎恶舞蹈,认为是道德堕落的体现,但共和国晚期风俗已经大变,希腊舞开始流行。

22 gaudet(喜欢)和doceri连用,主语是matura virgo(待嫁的少女),对于已届成年的罗马女子,喜好舞蹈尤其显得缺乏教养。fingitur(被塑造,被动式有中间语态的味道)主语仍是virgo,夺格artibus(各种挑逗的技巧)与之配合。

23 iam nunc,“现在(指结婚前)已经”。et,“甚至”。incestos amores(不纯的恋爱关系)指不被传统道德许可的关系。异相动词meditatur兼有“考虑”和“练习”的意思,宾语是amores。

24 de tenero ungui(从柔嫩的指尖)这个表达方式既表明了年龄,也暗示了欲望的强烈(在这个意义上可以译成“从骨子里”)。

25 mox(很快)指不久的将来、婚后。iuniores adulteros(比丈夫年轻的情夫)是quaerit(追求)的宾语。罗马女人的丈夫常比她们年纪大很多,iuniores意味着大致与她们同龄。

26 inter mariti vina,“在丈夫的酒席上”。neque eligit,“不选择”。

27 与格cui(谁)和donet(给)配合,宾语是impermissa gaudia(不被许可的快乐,指偷情)。raptim(匆忙地)修饰donet。

28 luminibus remotis,独立夺格,“灯一撤掉”。

29 sed,“而是”。iussa,“(一)被人要求(就)”,修饰surgit(起身)的主语“她”,暗示她来者不拒。coram,“当面”。non sine conscio marito(并非没有知情的丈夫)是间接肯定法,意为“丈夫完全知情”,由此可见当时罗马家庭的堕落。

30 seu…seu,“无论……还是”。vocat(叫)的主语是institor(流动商贩)。

31 属格navis Hispanae修饰magister,“西班牙船的主人”。

32 pretiosus emptor(高价买主)作magister的同位语,受属格dedecorum(不体面的行为)修饰。

33 Non否定orta(出生于),orta和夺格his parentibus(这些父母)搭配,合起来修饰iuventus(年轻人)。

34 infecit(使变色)和cecidit(杀死)都用了现在完成时,回顾罗马昔日辉煌的军功,感慨这一代年轻人无法与祖先相比。aequor(海)是infecit的宾语,夺格sanguine Punico(迦太基人的血)与之配合。古罗马曾进行三次布匿战争,最终于公元前146年彻底铲平迦太基。

35 Pyrrhum(皮洛士)、ingentem Antiochum(安提阿大王)和Hannibalem dirum(恐怖的汉尼拔)都是cecidit(杀死)的宾语。

36 皮洛士是古希腊伊庇鲁斯国王,曾对罗马构成了严重威胁,公元前275年,罗马军队在Manius Curius带领下杀死了皮洛士。ingentem此处等于magnum,与身材无关,是称号的一部分。安提阿大王是塞琉西国王,公元前190年被罗马击败。迦太基将领汉尼拔几乎灭掉罗马,最终被罗马翻盘,在公元前202年败于小西庇阿之手,后流亡并自杀。

37 sed和上一节的Non呼应,“而是”。mascula proles(勇敢的后裔)受属格rusticorum militum(来自农村的士兵)修饰。

38 过去分词docta(教会、学会)修饰proles,不定式versare(翻起)和docta连用。夺格Sabellis ligonibus(萨宾的锄头)和versare配合。

39 glaebas(土块、泥土)是versare的宾语。属格severae matris(严厉的母亲)修饰arbitrium(意志、要求)。ad arbitrium,“满足要求”。

40 recisos fustes(砍下的柴捆)是portare(运)的宾语,不定式portare也和docta连用。

41 ubi引导时间状语从句。sol(太阳)是mutaret(改变)和demeret(挪走)的主语。两个动词的虚拟式表示重复的动作,这种用法在后奥古斯都时期更流行。

42 montium umbras,“山的影子”。山的影子变长,表明黄昏到了,该收工了。iuga(轭)是demeret的宾语。

43 bobus fatigatis(疲惫的牛)是表示分离的夺格。

44 amicum tempus(愉快的时间)作agens(驱赶、带来)的宾语,后者修饰主语sol。abeunte curru(离开的车)是工具夺格。

45 Damnosa(伤害性的、消耗性的)修饰dies(日子、时间),后者是imminuit(减少、磨损)的主语,quid(什么)是宾语。这句话是反问句。

46 Aetas parentum,“(我们)父母的年代”。peior(更糟的)修饰Aetas,比较夺格avis(祖父们)与peior搭配。

47 tulit,“产生”。nos nequiores,“更邪恶的我们”。mox,“很快”。daturos(将要产生)修饰nos。

48 progeniem vitiosiorem(罪孽更大的后代)作将来主动分词daturos的宾语。贺拉斯用三行诗概括了依次退化的四代人。