贺拉斯《颂诗集》第2部第10首

Rectius vives, Licini, neque altum
semper urgendo neque, dum procellas
cautus horrescis, nimium premendo
litus iniquum.

5 Auream quisquis mediocritatem
diligit, tutus caret obsoleti
sordibus tecti, caret invidenda
sobrius aula.

Saepius ventis agitatur ingens
10 pinus et celsae graviore casu
decidunt turres feriuntque summos
fulgura montes.

Sperat infestis, metuit secundis
alteram sortem bene praeparatum
15 pectus. Informes hiemes reducit
Iuppiter, idem

submovet. Non, si male nunc, et olim
sic erit; quondam cithara tacentem
suscitat musam neque semper arcum
20 tendit Apollo.

Rebus angustis animosus atque
fortis appare; sapienter idem
contrahes vento nimium secundo
turgida vela.

里奇纽,若要明智地生活,就不应
偏执地追逐深海,当你怵然
躲避风暴时,也不应过分迫近
危险的岸。

5 谁如果遵奉黄金中道,就会
谨慎地远离污秽破败的房屋,
也会清醒地避开给自己招来
嫉妒的楼宇。

高大的松树更时常被暴风摇撼,
10 巍峨的高塔更容易崩塌倒地,
山的顶峰也往往首先被闪电
和雷霆轰击。

逆境中保持希望,顺遂时不忘却
警惧,心灵总为相反的变化
15 做好准备。狰狞的冬天是朱庇特
带回,也是他

将其赶走。此时境遇坏,却不是
永远如此,阿波罗常用齐特拉琴
唤醒沉默的缪斯,并非一直
20 将弓弦绷紧。

困厄之际,你也要不失勇敢,
坚定应对,顺风之时,也当
有智慧,收缩你的船帆,以免
它太过鼓胀。

这首诗写给里奇纽(L. Licinius Murena),此人据说极具野心,公元前23年担任执政官,同年卷入了一起反对屋大维的密谋,事泄被杀。贺拉斯宣扬了黄金中道(Auream mediocritatem)的原则,认为过低或过高的地位都有危险,位高权重尤其堪忧。里奇纽的结局证实了他的远见。Levin指出,贺拉斯的作品之所以能精炼生动地传达亚里士多德“适中”的伦理思想(Eth. Nic. 1106b 24-28),不仅仅是因为他喜欢用具体的事物代替抽象的概念,而且因为他诗中的其他词类(尤其是形容词和副词)也都充分发挥了形象化的作用。本诗格律是The Sapphic Strophe,四行一节。译文采用每节前三行五顿、末行二顿模仿原诗节奏,以ABAB的格式押韵。

 

1 Rectius vives,“你会更正确的生活,(如果你遵循下面的原则)”,这里的将来时是一种有条件的预测,也可视为劝诫。Licini是Licinius(里奇纽)的呼格。neque…neque(既不……也不)表明贺拉斯反对极端。altum作名词常指深海,这一节用的正是航海的比喻。

2 semper(永远)暗示偏执的态度。动名词夺格urgendo(追求)表示方式。dum引导时间状语从句。procellas(风暴)作horrescis(害怕)的宾语。

3 cautus(谨慎的)修饰horrescis的主语“你”。nimium(太)和semper一样表明过度。premendo(压、靠近)也是动名词夺格。

4 litus iniquum,“敌对的(意为危险的)岸”。

5 Auream mediocritatem(黄金中道)指反对偏执一端的做法。quisquis(无论谁)引导从句并作从句的主语。

6 diligit,“爱、尊重”。tutus(谨慎的)修饰caret(没有、远离)的主语“他”。属格obsoleti tecti(破烂不堪的房屋)修饰sordibus(污秽),后者的夺格与caret配合。

7 重复caret表示强调。夺格invidenda aula(令人嫉妒的豪宅)与caret搭配。

8 sobrius(清醒的)和前面的cautus、tutus一样,描绘了刻意避免极端境遇的意图。

9 Saepius(更经常)意味着概率更大。夺格ventis(风)表示被动式agitatur(摇撼)的施动者。ingens pinus,“巨大的松树”。

10 celsae turres,“高塔”。graviore casu是夺格,“(后果)更严重的倒塌”。

11 decidunt,“倒下”。feriunt,“击中”。summos montes,“山顶”。

12 fulgura(闪电)是feriunt的主语。

13 Sperat(希望、盼望)和metuit(恐惧)的主语都是pectus(胸膛,引申为胸怀、心灵)。infestis(逆境)和secundis(顺境)都是与格中性复数名词,和alteram(另外那种、相反)配合。

14 sortem(命运、境况)是Sperat和metuit共同的宾语。bene praeparatum(有良好准备的)修饰pectus。斯多葛派的伦理学认为,人的幸福不在于外部,而在于内心的修养,在于是否能够平静地面对一切变迁。

15 Informes hiemes(丑陋的冬天)是reducit(带回)和submovet(赶走)共享的宾语。

16 Iuppiter(朱庇特)作reducit的主语,idem(同一位,指朱庇特)作submovet的主语。

17 Non否定sic,“并非如此”。si male nunc省略了est,“如果现在情况不好”。olim,“将来某个时候”。

18 quondam,“有时”。cithara(齐塔拉琴)是工具夺格。tacentem musam,“沉默的缪斯(指诗歌)”。

19 suscitat(唤醒、激发)的主语是Apollo(阿波罗)。neque semper,“并不总是”。

20 arcum tendit,“张弓”。阿波罗的弓据信会带来瘟疫和死亡,但贺拉斯提醒我们,阿波罗还有文艺神的一面。

21 Rebus angustis,“在狭窄(困厄)的处境中”。animosus,“精神抖擞的”。

22 fortis,“勇敢的”。appare(表现)是命令式。sapienter,“睿智地,像哲学家那样地”。idem(同一位)可译为“你同样地”。

23 contrahes(收缩)的将来时表示劝诫,宾语是vela(帆)。vento secundo(顺风)是夺格。

24 turgida(鼓胀的)修饰vela。nimium(太)既可以修饰secundo,也可以修饰turgida。在顺风且风力过强的情况下,适当收帆是正确的做法。这里的态度与中文的“居安思危”相通。