贺拉斯《颂诗集》第1部第32首

Poscimur. Si quid vacui sub umbra
lusimus tecum, quod et hunc in annum
vivat et plures, age dic Latinum,
barbite, carmen,

5 Lesbio primum modulate civi,
qui ferox bello tamen inter arma,
sive iactatam religarat udo
litore navem,

Liberum et Musas Veneremque et illi
10 semper haerentem puerum canebat
et Lycum nigris oculis nigroque
crine decorum.

O decus Phoebi et dapibus supremi
grata testudo Iovis, o laborum
15 dulce lenimen, mihi cumque salve
rite vocanti!

该上场了。你我在树下曾玩过轻松
悠闲之作,倘若它们能活过
今年甚或许多年,里拉琴,请吟咏
拉丁的诗歌。

5 最先是莱斯博斯人给你调音,
他作战勇敢,但一旦放下刀剑,
或已在潮湿的海岸泊好受尽
颠簸的船,

他就会颂赞酒神、缪斯、维纳斯
10 和永远与她相伴相随的小男孩,
还有吕科斯,黑色的眼眸和发丝
俊美可爱。

福玻斯的饰物,宴饮时大神朱庇特
宠爱的龟甲,辛劳的甜美药剂,
15 每次我循礼呼求你,都不要拒绝
我的敬意!

这首诗写给诗人的竖琴,似乎是某些作品或某部诗集的序曲。Lowrie指出,诗中有两个阿尔凯奥斯的形象,一个严肃,一个轻佻,贺拉斯借此表明,醇酒妇人题材的轻松诗与民族题材的严肃诗并非不能兼容。Babcock相信,这篇作品和上一首诗都是为阿波罗神庙和帕拉丁图书馆而写。本诗格律是The Sapphic Strophe,四行一节。译文采用每节前三行五顿、末行二顿模仿原诗节奏,以ABAB的格式押韵。

 

1 Poscimur,“我(复数表示单数)被要求(写诗)”。Garrison认为,Poscimur应为Poscimus,“我请求(你,竖琴)”。Si和quid连用,包含“任何”的意味。属格中性名词vacui(轻松的东西,此处指诗歌)和quid配合。sub umbra,“在树荫下”,表示悠闲。

2 lusimus tecum,“和你(竖琴)一起游戏”,现在完成时指向过去,ludo(游戏)是卡图卢斯表示诗歌创作的标志词汇,参考《歌集》第50首。quod引导的定语从句修饰quid,在从句中作vivat(活)的主语,vivat是表示特征的虚拟式。hunc in annum,“(活过)今年”。

3 plures(更多)省略了annos。贺拉斯的意思是“如果我曾写过有生命力的轻型抒情诗的话,那么……”。age表示催促,命令式dic(吟唱)的主语指向呼格的barbite(竖琴)。

4 Latinum carmen(拉丁的抒情诗)指更具罗马本土色彩、而不以效法希腊为主的作品。

5 Lesbio civi(莱斯博斯岛的居民,指阿尔凯奥斯)是表示施动者的与格,与呼格过去分词modulate(调节)搭配,后者修饰barbite。primum(最先)在这里的意思是,阿尔凯奥斯第一个使抒情诗臻于完美。

6 qui引导定语从句,修饰civi。ferox bello(作战勇猛)修饰qui,阿尔凯奥斯曾与雅典军队作战,也曾武装反抗自己所在城市的僭主。tamen(然而)是针对ferox bello的转折。inter arma,和后面的sive(或者)结合看,这里应指陆战的间歇。

7 7-8行描绘海战的间歇。Moore将6-8行理解为“在战争和流亡期间”,似乎不妥。iactatam(饱受颠簸的)修饰navem(船)。religarat=religaverat,意为“系船、泊船”。

8 与格udo litore(潮湿的海岸)和religarat配合。

9 Liberum(酒神)和本节中其他名词都是canebat(吟咏)的宾语。Musas指九位缪斯。Venerem,维纳斯。

10 illi semper haerentem(永远黏在她身边)修饰puerum(男孩,指丘比特)。

11 Lycum(吕科斯)是阿尔凯奥斯深爱的一位男孩。nigris oculis(黑眼睛)和nigro crine(黑头发)都是表示特征的夺格。

12 decorum(俊美)修饰Lycum。

13 最后一节是对竖琴的赞叹。decus Phoebi,“福玻斯(阿波罗)的装饰”。dapibus(宴会)受属格supremi Iovis(至高的朱庇特)修饰,与格和grata(受欢迎)搭配。

14 testudo,“龟甲”。根据传说,墨丘利是用龟甲发明竖琴的。属格laborum(辛劳)修饰dulce lenimen(甜美的抚慰者),表示动宾关系。

15 与格mihi和表示问候的命令式动词salve连用,意为“请接受我的致意”。cumque可能相当于quandocumque(无论何时),修饰与格现在分词vocanti(呼唤、呼求),后者修饰mihi。

第16行 rite,副词,“完全遵循规定仪式地”。Fraenkel认为贺拉斯在最后一节有意模仿了古代的祈祷用语。Williams猜测,上一行的cumque可能是quoque之误,quoque修饰rite,“无论以何种方式”,而cumque=quandocumque的用法缺乏证据。