賀拉斯《頌詩集》第1部第19首

Mater saeva Cupidinum
Thebanaeque iubet me Semelae puer
et lasciva Licentia
finitis animum reddere amoribus.
5 Vrit me Glycerae nitor
splendentis Pario marmore purius;
urit grata protervitas
et voltus nimium lubricus adspici.
In me tota ruens Venus
10 Cyprum deseruit, nec patitur Scythas
et versis animosum equis
Parthum dicere nec quae nihil attinent.
Hic vivum mihi caespitem, hic
verbenas, pueri, ponite turaque
15 bimi cum patera meri;
mactata veniet lenior hostia.

丘比特殘忍的母親,忒拜
塞墨勒的兒子,還有恣欲的閑逸
一起命令我,把心交還給
愛情,雖然它早已被我拋棄。
5 我被格呂克拉點燃,
帕羅斯島的大理石也不如她光潔,
迷人的挑逗,誘惑的容顏,
讓我難以凝視,慾望熾烈。
愛神全力朝我衝過來,
10 已離開塞浦路斯,不許我吟詠
勇敢佯敗的帕提亞或斯基泰,
禁止一切與眼下無關的內容。
這裡給我放新鮮的草皮,
奴隸們,這裡放馬鞭草、乳香和一碗
15 窖藏兩年的酒,獻祭
犧牲後,維納斯就會變得溫婉。

這首詩以愛情為主題,詩中提到的女性Glycera(格呂克拉)可能是杜撰。本詩格律是The First Asclepiadic Strophe,譯文採用單行四頓、雙行五頓模仿原詩節奏,以ABAB的格式押韻。

 

1 Mater saeva(殘忍的母親)受屬格Cupidinum(丘比特)修飾。在古希臘羅馬文學中,丘比特經常用複數,參考卡圖盧斯《歌集》第3首第1行。

2 後綴-que連接另一個主語。屬格Thebanae Semelae(忒拜的塞墨勒)修飾puer(兒子),合起來指酒神巴克斯。iubet(命令)的主語包括Mater、puer和Licentia(閑逸),me(我)是賓語。

3 lasciva(多情恣欲的)修飾Licentia。

4 與格finitis amoribus(終止或放棄的戀愛)和不定式reddere(歸還,受iubet轄制)配合,animum(心靈)作賓語,這行意為“將心思重新放到戀愛上”。但我們無從確定,“終止的戀愛”是否與下文的Glycera有關,也即是說,我們不知道這是舊夢重溫,還是新的一段戀情。

5 Vrit(焚燒、燃燒)是表示情慾的標準詞語,賓語是me,主語是Glycerae nitor(格呂克拉的光華)。

6 屬格splendentis(閃耀的)修飾Glycerae。比較奪格Pario marmore(希臘帕羅斯島的大理石)和purius(更光潔)配合,後者修飾nitor。

7 grata(迷人的)修飾protervitas(大膽主動的行為,甚至是直接的挑逗)。賀拉斯在詩中似乎很欣賞“主動的”女性。

8 voltus(面容、表情)受nimium lubricus(太危險、太具誘惑性)修飾,被動不定式adspici(凝視)與lubricus配合,意為她的表情令人無法自持。

9 In me(朝着我,以我為目標)和ruens(沖)搭配。tota(完全的)修飾Venus(維納斯),有副詞味道。

10 Cyprum deseruit(離開塞浦路斯)的主語是Venus,塞浦路斯是古代維納斯(阿佛洛狄忒)的一個敬拜中心。nec patitur(也不容忍)的主語仍是Venus,賓語仍是me,不定式dicere(歌吟)與patitur配合。Scythas(斯基泰人)是dicere的第一個賓語,泛指黑海周邊的游牧民族。

11 versis equis(調轉了馬頭)是獨立奪格。animosum Parthum(勇敢的帕提亞人)是dicere的第二個賓語,單數代表複數。帕提亞人的著名戰術就是佯裝敗逃,然後突然反攻,參考維吉爾《農事詩》(3.31)。

12 quae引導定語從句,作從句主語,先行詞ea省略了。nihil attinent,“沒有什麼重要的”,與愛國主義之類“重要”題材相對。

13 hic(這裡)的首語重複法(anaphora)表達了一種假裝的急切心理。vivum(活的、新鮮的)修飾caespitem(草皮),是命令式動詞ponite(放置)的第一個賓語。新鮮草皮常用於覆蓋祭壇,這裡暗示“我”急於討維納斯的歡心。

14 verbenas(馬鞭草)是ponite的第二個賓語,高盧人和羅馬人迷信這種植物有魔力。pueri(奴隸們)是呼格,tura(乳香)是第三個賓語。

15 為了句式的變化,賀拉斯沒再用賓格,而用了介詞cum和奪格引出第四件東西patera(碗、盞)。屬格bimi meri(窖藏兩年的酒)修飾patera。

第16行 mactata hostia,獨立奪格,“殺了(獻上的)犧牲之後”。veniet(來、靠近)的主語是維納斯,將來時表明了願望。lenior(更溫和、不再兇狠)修飾句子主語。