贺拉斯《颂诗集》第1部第19首

Mater saeva Cupidinum
Thebanaeque iubet me Semelae puer
et lasciva Licentia
finitis animum reddere amoribus.
5 Vrit me Glycerae nitor
splendentis Pario marmore purius;
urit grata protervitas
et voltus nimium lubricus adspici.
In me tota ruens Venus
10 Cyprum deseruit, nec patitur Scythas
et versis animosum equis
Parthum dicere nec quae nihil attinent.
Hic vivum mihi caespitem, hic
verbenas, pueri, ponite turaque
15 bimi cum patera meri;
mactata veniet lenior hostia.

丘比特残忍的母亲,忒拜
塞墨勒的儿子,还有恣欲的闲逸
一起命令我,把心交还给
爱情,虽然它早已被我抛弃。
5 我被格吕克拉点燃,
帕罗斯岛的大理石也不如她光洁,
迷人的挑逗,诱惑的容颜,
让我难以凝视,欲望炽烈。
爱神全力朝我冲过来,
10 已离开塞浦路斯,不许我吟咏
勇敢佯败的帕提亚或斯基泰,
禁止一切与眼下无关的内容。
这里给我放新鲜的草皮,
奴隶们,这里放马鞭草、乳香和一碗
15 窖藏两年的酒,献祭
牺牲后,维纳斯就会变得温婉。

这首诗以爱情为主题,诗中提到的女性Glycera(格吕克拉)可能是杜撰。本诗格律是The First Asclepiadic Strophe,译文采用单行四顿、双行五顿模仿原诗节奏,以ABAB的格式押韵。

 

1 Mater saeva(残忍的母亲)受属格Cupidinum(丘比特)修饰。在古希腊罗马文学中,丘比特经常用复数,参考卡图卢斯《歌集》第3首第1行。

2 后缀-que连接另一个主语。属格Thebanae Semelae(忒拜的塞墨勒)修饰puer(儿子),合起来指酒神巴克斯。iubet(命令)的主语包括Mater、puer和Licentia(闲逸),me(我)是宾语。

3 lasciva(多情恣欲的)修饰Licentia。

4 与格finitis amoribus(终止或放弃的恋爱)和不定式reddere(归还,受iubet辖制)配合,animum(心灵)作宾语,这行意为“将心思重新放到恋爱上”。但我们无从确定,“终止的恋爱”是否与下文的Glycera有关,也即是说,我们不知道这是旧梦重温,还是新的一段恋情。

5 Vrit(焚烧、燃烧)是表示情欲的标准词语,宾语是me,主语是Glycerae nitor(格吕克拉的光华)。

6 属格splendentis(闪耀的)修饰Glycerae。比较夺格Pario marmore(希腊帕罗斯岛的大理石)和purius(更光洁)配合,后者修饰nitor。

7 grata(迷人的)修饰protervitas(大胆主动的行为,甚至是直接的挑逗)。贺拉斯在诗中似乎很欣赏“主动的”女性。

8 voltus(面容、表情)受nimium lubricus(太危险、太具诱惑性)修饰,被动不定式adspici(凝视)与lubricus配合,意为她的表情令人无法自持。

9 In me(朝着我,以我为目标)和ruens(冲)搭配。tota(完全的)修饰Venus(维纳斯),有副词味道。

10 Cyprum deseruit(离开塞浦路斯)的主语是Venus,塞浦路斯是古代维纳斯(阿佛洛狄忒)的一个敬拜中心。nec patitur(也不容忍)的主语仍是Venus,宾语仍是me,不定式dicere(歌吟)与patitur配合。Scythas(斯基泰人)是dicere的第一个宾语,泛指黑海周边的游牧民族。

11 versis equis(调转了马头)是独立夺格。animosum Parthum(勇敢的帕提亚人)是dicere的第二个宾语,单数代表复数。帕提亚人的著名战术就是佯装败逃,然后突然反攻,参考维吉尔《农事诗》(3.31)。

12 quae引导定语从句,作从句主语,先行词ea省略了。nihil attinent,“没有什么重要的”,与爱国主义之类“重要”题材相对。

13 hic(这里)的首语重复法(anaphora)表达了一种假装的急切心理。vivum(活的、新鲜的)修饰caespitem(草皮),是命令式动词ponite(放置)的第一个宾语。新鲜草皮常用于覆盖祭坛,这里暗示“我”急于讨维纳斯的欢心。

14 verbenas(马鞭草)是ponite的第二个宾语,高卢人和罗马人迷信这种植物有魔力。pueri(奴隶们)是呼格,tura(乳香)是第三个宾语。

15 为了句式的变化,贺拉斯没再用宾格,而用了介词cum和夺格引出第四件东西patera(碗、盏)。属格bimi meri(窖藏两年的酒)修饰patera。

第16行 mactata hostia,独立夺格,“杀了(献上的)牺牲之后”。veniet(来、靠近)的主语是维纳斯,将来时表明了愿望。lenior(更温和、不再凶狠)修饰句子主语。