Credis me potuisse meae maledicere vitae,
ambobus mihi quae carior est oculis?
Non potui, nec, si possem, tam perdite amarem;
sed tu cum Tappone omnia monstra facis.
[1] 本诗格律是哀歌双行体。这首诗也属于莱斯比娅系列。
[2] meae vitae(主格mea vita),“我的生命”,指莱斯比娅,参考第45首第13行、第68首第115行和第109首第1行。
[3] 将莱斯比娅与眼睛相比较,参考第82首。
[4] “你”所指不明。据Merrill(1893)说,塔博(Tappo)可能是古罗马喜剧中的一个典型角色。卡图卢斯大概是指对方把自己说过的玩笑话(要骂莱斯比娅)当真了,并指责他和塔博这类人一样,喜欢传播道听途说的东西,拨弄是非。omnia monstra facis,omnia(所有事情)是宾语,monstra(离奇反常的事情)是宾补。