Nulla potest mulier tantum se dicere amatam
vere, quantum a me Lesbia amata mea es:
nulla fides ullo fuit umquam foedere tanta,
quanta in amore tuo ex parte reperta mea est.
[1] 本诗格律是哀歌双行体。这首诗仍然属于莱斯比娅系列。
[2] 和第70首一样,卡图卢斯在这里也是用的mulier(女人),而不是puella(姑娘、情人),表明他是把这段关系看成婚姻的。
[3] 与1-2行相比,3-4行带有古罗马文化的明显印记,就是foedus(盟约、契约)的概念。古罗马人极其看重盟约的神圣性。从形式上看,第3行有两个特点值得注意,一是用了三个全称(或否定全称)的词语——nulla(没有任何)、ullo(任何)、unquam(从来),极力强调这段关系之特殊;二是运用头韵——fides、fuit和foedere,突出了“忠诚”和“盟约”这两个关键词。