卡图卢斯《歌集》第88首



Quid facit is, Gelli, qui cum matre atque sorore
prurit, et abiectis pervigilat tunicis?
Quid facit is, patruum qui non sinit esse maritum?
Ecquid scis quantum suscipiat sceleris?
5 Suscipit, o Gelli, quantum non ultima Tethys
nec genitor Nympharum abluit Oceanus:
nam nihil est quicquam sceleris, quo prodeat ultra,
non si demisso se ipse voret capite.

(无法超越的罪)[1]
 
他在干什么,盖里,与母亲和妹妹一起[2]
在情欲中彻夜焚烤,内衣狼藉?
他在干什么,不让叔叔尽责做丈夫?
你不知他的罪孽多不可饶恕?
5 他的罪孽,盖里啊,世界尽头的忒堤斯,[3]
甚至俄刻阿诺斯都不能荡涤:[4]
世上再没有更可怕的罪供他超越,
即使他低头,将自己的肢体吞没。[5]


[1] 本诗格律是哀歌双行体,讽刺盖里乌斯的乱伦行为(参考第89首和90首)。
[2] is是第三人称代词,Gelli(盖里)是Gellius(盖里乌斯)的呼格。这表明,卡图卢斯同时用了第二人称和第三人称,其效果仿佛是催促盖里乌斯站在身外,以一个旁观者看自己的行为是多么令人震惊。
[3] Tethys(忒堤斯)是俄刻阿诺斯的姐姐和妻子,住在世界边缘。
[4] Oceanus(俄刻阿诺斯)是大洋河的河神,所有海神、河神和水泽仙女的祖先。Harrison(1996)指出,由于俄刻阿诺斯和忒堤斯的婚姻本身就是乱伦,卡图卢斯用这个典故起到了反讽效果。抛开这层关系,盖里乌斯的罪连这两位神都不能荡涤(以水洗罪是古希腊文学中常见的意象),表明其乱伦行为骇人听闻。Watson(2006)补充道,两位神在《伊利亚特》第十四卷出场的情境也与宙斯和赫拉的交合相关,从而牵扯到神话中另一桩典型的姐弟乱伦的例子。他认为,卡图卢斯将盖里乌斯和俄刻阿诺斯、忒堤斯绑在一起,是在暗示乱伦行为的非罗马性——它属于希腊的神话世界。
[5] se voret字面意思是“将自己吞噬”,指将自己的性器含在口中。O’Bryhim(2009)指出,根据希腊神话,俄刻阿诺斯的大洋河是环绕世界而流的,盖里乌斯给自己口交的行为在形象上也模仿了大洋河。