卡圖盧斯《歌集》第73首



Desine de quoquam quicquam bene velle mereri
aut aliquem fieri posse putare pium.
Omnia sunt ingrata, nihil fecisse benigne [est]:
immo etiam taedet, [taedet] obestque magis;
5 ut mihi, quem nemo gravius nec acerbius urget,
quam modo qui me unum atque unicum amicum habuit.

(好心的回報)[1]
 
別再指望你能換來任何人的善意,
別再以為任何人能變得忠誠。
沒人知道感激,好心一文不值:
甚至討人厭,並且傷害自身!
5 看我吧:現在如此冷酷驅趕我的人,
最近還把我當作他唯一的知音。[2]


[1] 本詩格律是哀歌雙行體。這首詩抱怨一位朋友的背叛,但所指不詳。
[2] 按照格律,這行詩一共有五處elision(元音省略),從聲音效果上反映了卡圖盧斯憤懣痛苦的情緒。