Noli admirari, quare tibi femina nulla,
Rufe, velit tenerum supposuisse femur,
non si illam rarae labefactes munere vestis
aut perluciduli deliciis lapidis.
5 Laedit te quaedam mala fabula, qua tibi fertur
valle sub alarum trux habitare caper.
Hunc metuunt omnes. Neque mirum: nam mala valde est
bestia, nec quicum bella puella cubet.
Quare aut crudelem nasorum interfice pestem,
10 aut admirari desine cur fugiunt.
[1] 本詩格律是哀歌雙行體。從這首詩開始,我們就進入卡圖盧斯《歌集》的第三部分、通常稱為銘體詩(epigrams)的部分,多是2-10行的短詩,格律都採用從希臘詩歌引進的哀歌雙行體。
[2] Rufe是Rufus(魯弗斯)的呼格,很可能指第58首中的凱利烏斯(M. Caelius Rufus),他在當時頗受上層女士青睞,卡圖盧斯卻描繪了另一幅圖景。
[3] caper(山羊)常用來形容難聞的體味(尤其是腋下的氣味),參考第37首第5行(那裡用的是另一個表示山羊的詞hircus)。