Noli admirari, quare tibi femina nulla,
Rufe, velit tenerum supposuisse femur,
non si illam rarae labefactes munere vestis
aut perluciduli deliciis lapidis.
5 Laedit te quaedam mala fabula, qua tibi fertur
valle sub alarum trux habitare caper.
Hunc metuunt omnes. Neque mirum: nam mala valde est
bestia, nec quicum bella puella cubet.
Quare aut crudelem nasorum interfice pestem,
10 aut admirari desine cur fugiunt.
[1] 本诗格律是哀歌双行体。从这首诗开始,我们就进入卡图卢斯《歌集》的第三部分、通常称为铭体诗(epigrams)的部分,多是2-10行的短诗,格律都采用从希腊诗歌引进的哀歌双行体。
[2] Rufe是Rufus(鲁弗斯)的呼格,很可能指第58首中的凯利乌斯(M. Caelius Rufus),他在当时颇受上层女士青睐,卡图卢斯却描绘了另一幅图景。
[3] caper(山羊)常用来形容难闻的体味(尤其是腋下的气味),参考第37首第5行(那里用的是另一个表示山羊的词hircus)。