卡圖盧斯《歌集》第40首



Quaenam te mala mens, miselle Raude,
agit praecipitem in meos iambos?
Quis deus tibi non bene advocatus
vecordem parat excitare rixam?
5 An ut pervenias in ora vulgi?
Quid vis? Qualubet esse notus optas?
Eris, quandoquidem meos amores
cum longa voluisti amare poena.

(對勞杜斯的警告)[1]
 
怎樣的妄念,倒楣的勞杜斯,[2]
驅趕你徑直闖入我的詩里?[3]
哪位神靈被你的失禮冒犯,[4]
非要攪起一場瘋狂的爭端?
5 或者,你想成為大眾的談資?
你要什麼?怎麼揚名都可以?
你會的,既然你非愛我所愛,[5]
懲罰再長久,你都不肯走開。[6]


[1] 本詩格律是十一音節體。一個名叫勞杜斯的人試圖奪走卡圖盧斯的情人(萊斯比婭或尤文提烏斯),卡圖盧斯以諷刺詩相威脅。Garrison(1989)認為,這首詩的風格很像公元前7世紀的古希臘詩人阿爾齊洛科斯(Archilochus,以短長格諷刺詩聞名)。
[2] Raude是Raudus(勞杜斯)的呼格,勞杜斯身份不詳。
[3] meos iambos(我的短長格)很可能指這首詩本身(就像第6首本身就是該詩末行所說的“迷人的詩”)。雖然嚴格地說,這首詩的格律是十一音節體,但因為短長格適合諷刺和攻擊他人,已經成了這類詬詈詩歌的代稱。
[4] 古人認為,如果人在敬拜神的儀式中犯了錯誤,就會招致神的懲罰。
[5] meos amores(我的愛),這裡不是指感情,而是指情人。Merrill(1893)根據措辭推測,這裡的情人更可能是尤文提烏斯,而不是萊斯比婭(卡圖盧斯習慣用puella和deliciae稱呼她)。
[6] longa…poena(長久的懲罰),因為詩歌可以流傳後世,讓勞杜斯“不朽”。