卡图卢斯《歌集》第5首



Vivamus, mea Lesbia, atque amemus,
rumoresque senum severiorum
omnes unius aestimemus assis!
Soles occidere et redire possunt;
5 nobis, cum semel occidit brevis lux,
nox est perpetua una dormienda.
Da mi basia mille, deinde centum,
dein mille altera, dein secunda centum,
deinde usque altera mille, deinde centum;
10 dein, cum milia multa fecerimus,
conturbabimus, illa ne sciamus,
aut ne quis malus invidere possit,
cum tantum sciat esse basiorum.

(吻的计数法)[1]
 
莱斯比娅,让我们尽情爱恋,
严厉的老家伙尽可闲言碎语,
在我们眼里,却不值一文钱![2]
太阳落下,还有回来的时候;
5 而我们,一旦短暂的光逝去,
就只能在暗夜里睡到永久。
给我一千个吻,再给一百个,
然后一千个,然后又一百个,
然后到下一千个,下一百个。
10 然后,等我们吻了许多千次,
就搅乱数字,不让自己知道,[3]
也不给嫉妒的恶人可乘之机——[4]
如果他知道到底吻了多少。


[1] 本诗格律是十一音节体。这首诗是西方“及时行乐”(carpe die)m主题最早、最著名的代表作之一,在古罗马时期就已赢得盛誉,奥维德(Amores 1.8.58)和马尔提阿利斯(6.34.7,11.6.14,12.59.3)都引用过它,文艺复兴时期及以后更是吸引了大批模仿者(仅以英国为例,就有赫里克、马洛、马维尔、多恩、琼森等人)。这首诗的构思非常精巧。Pratt(1956)分析说,作品可以分为“一”和“多”两个大的部分。第1-6行为第一部分,unius、semel、una都与“一”有关,1-3行、4-6行又分别构成了两个小单元,1-3行强调的是态度的坚决,4-6行强调的是时间和生命消逝过程的不可逆。在7-13行中,mille、centum、multa都着力渲染“多”,其中7-10行中的“多”尚可计数,11-13行的“多”则不可计数。这首诗的轻快灵动与数字的助推力密不可分,其诙谐俏皮则主要源于对爱情主题的独特处理。吻是激情的、感性的,计数是冷静的、理性的,卡图卢斯却把二者完美地结合在一起。7-10行很容易唤起古罗马人在算盘(abacus)上计数的形象,让人忍俊不禁。如果我们考虑到数字和计算在古罗马社会中的重要地位(公共财务和私人财务都有详尽严格的记录),作品的幽默效果就更为明显。Zetzel(1982)指出,卡图卢斯用记账的方式来数吻的个数,与第2行对“严厉的老家伙”(senum severiorum)的蔑视相呼应,都体现了对古罗马主流价值观的揶揄和反叛。Tesoriero(2006)认为,这首诗和后面的第6首、第7首和第8首构成了一个系列,应该对照和连缀起来阅读,它们的共同主题是一段浪漫关系的隐藏与公开。
[2] assis(主格as)是古罗马的一种铜币,也是基准货币单位,这里的意思是老家伙们的议论一钱不值。
[3] 这里搅乱数字的做法是出于古时的一种迷信心理: 我们不知道的东西就不可能用来伤害我们。
[4] 西方迷信认为,嫉妒者的眼睛能以魔法伤害人。但Tesoriero指出,这首诗的矛盾之处在于,卡图卢斯一方面宣称,应当隐藏爱情的关键信息,才能避免“嫉妒的恶人”伤害,另一方面他又通过这首诗公开了这段关系的许多内容,尤其是恋人的名字,根据古罗马爱情哀歌的化名规则和卡图卢斯的人际圈,很容易从莱斯比娅的化名推测出他的情人就是克劳迪娅。即使从字面上说,他也公布了吻的数量。或许卡图卢斯相信,针对在暗中窥伺的恶人和饶舌的“严厉的老家伙”,主动公开关系,正面挑衅,才是最好的办法。从这个角度看,写爱情诗如同辟邪。