《物性論》第1卷101-200行

tantum Religio potuit suadere malorum!
tutemet a nobis iam quouis tempore, uatum
terriloquis uictus dictis, desciscere quaeres.
quippe etenim quam multa tibi iam fingere possunt
105 somnia, quae uitae rationes uertere possint
fortunasque tuas omnis turbare timore!
106a [FINIS DOLORIS]
et merito: nam si certam finem esse uiderent
aerumnarum homines, aliqua ratione ualerent
religionibus atque minis obsistere uatum.
110 nunc ratio nulla est restandi, nulla facultas,
aeternas quoniam poenas in morte timendum.
111a [DE ANIMA]
ignoratur enim quae sit natura animai,
nata sit an contra nascentibus insinuetur
et simul intereat nobiscum morte dirempta,
115 an tenebras Orci uisat uastasque lacunas,
an pecudes alias diuinitus insinuet se,
Ennius ut noster cecinit, qui primus amoeno
detulit ex Helicone perenni fronde coronam,
per gentis Italas hominum quae clara clueret.
120 (etsi praeterea tamen esse Acherusia templa
Ennius aeternis exponit uersibus edens,
quo neque permaneant animae neque corpora nostra[1]
sed quaedam simulacra modis pallentia miris.
unde sibi exortam semper florentis Homeri
125 commemorat speciem lacrimas effundere salsas
coepisse et rerum naturam expandere dictis.)
qua propter bene cum superis de rebus habenda
nobis est ratio—solis lunaeque meatus
qua fiant ratione et qua ui quaeque gerantur
130 in terris—tum cum primis ratione sagaci
unde anima atque animi constet natura uidendum
et quae res nobis uigilantibus obuia mentes
terrificet morbo adfectis somnoque sepultis,
cernere uti uideamur eos audireque coram,
135 morte obita quorum tellus amplectitur ossa.
nec me animi fallit Graiorum obscura reperta
difficile inlustrare Latinis uersibus esse,
multa nouis uerbis praesertim cum sit agendum,
propter egestatem linguae et rerum nouitatem.
140 sed tua me uirtus tamen et sperata uoluptas
suauis amicitiae quemuis efferre laborem
suadet et inducit noctes uigilare serenas,
quaerentem dictis quibus et quo carmine demum
clara tuae possim praepandere lumina menti,
145 res quibus occultas penitus conuisere possis.
HVNC IGITVR terrorem animi tenebrasque necessest[2]
non radii solis neque lucida tela diei
discutiant sed Naturae species ratioque.
principium cuius hinc nobis exordia sumet:
149a [NIHIL DE NIHIL GIGNI]
150 nullam rem e nihilo gigni diuinitus umquam.
quippe ita formido mortalis continet omnis,
quod multa in terris fieri caeloque tuentur,
quorum operum causas nulla ratione uidere
possunt, ac fieri diuino numine rentur.
156 quas ob res ubi uiderimus nil posse creari
157 de nihilo, tum quod sequimur iam rectius inde
158 perspiciemus, et unde queat res quaeque creari
155 et quo quaeque modo fiant opera sine diuom.
nam si de nihilo fierent, ex omnibus rebus
160 omne genus nasci posset, nil semine egeret.
e mare primum homines, e terra posset oriri
squamigerum genus et uolucres erumpere caelo;
armenta atque aliae pecudes, genus omne ferarum,
incerto partu culta ac deserta tenerent;
165 nec fructus idem arboribus constare solerent
sed mutarentur; ferre omnes omnia possent.
quippe ubi non essent genitalia corpora cuique,
qui posset mater rebus consistere certa?
at nunc seminibus quia certis quaeque creantur,
170 inde enascitur atque oras in luminis exit,
materies ubi inest cuiusque et corpora prima.
atque hac re nequeunt ex omnibus omnia gigni,
quod certis in rebus inest secreta facultas.
praeterea cur uere rosam, frumenta calore,
175 uites autumno fundi suadente uidemus,[3]
si non, certa suo quia tempore semina rerum
cum confluxerunt, patefit quodcumque creatur,
dum tempestates adsunt et uiuida tellus[4]
tuto res teneras effert in luminis oras?
180 quod si de nihilo fierent, subito exorerentur
incerto spatio atque alienis partibus anni,
quippe ubi nulla forent primordia, quae genitali
concilio possent arceri tempore iniquo.
nec porro augendis rebus spatio foret usus
185 seminis ad coitum, si e nilo crescere possent.
nam fierent iuuenes subito ex infantibus paruis,
e terraque exorta repente arbusta salirent.
quorum nihil fieri manifestum est, omnia quando
paulatim crescunt, ut par est, semine certo,
190 crescentesque genus seruant—ut noscere possis
quicque sua de materia grandescere alique.
huc accedit uti sine certis imbribus anni
laetificos nequeat fetus submittere tellus
nec porro secreta cibo natura animantum
195 propagare genus possit uitamque tueri—
ut potius multis communia corpora rebus
multa putes esse, ut uerbis elementa uidemus,
quam sine principiis ullam rem existere posse.
denique cur homines tantos Natura parare
200 non potuit, pedibus qui pontum per uada possent

[1] permaneant=permanent (Flores; Politicanus)
[2] 146-149 transpose to follow 135 (Rebac)
[3] suadente=uadente (Orth)
[4] adsunt=absunt (Büchner)

宗教蠱惑人作惡的力量就如此強大!
你自己也會在某個時候臣服於先知的[1]
可怕神話,試圖背叛我們的陣營。[2]
想想吧,他們能為你編織多少的夢境,
105 而這些夢境足以顛覆你人生的籌劃,
將你的一切遭際都捲入恐懼的漩渦!

這毫不奇怪:人們倘若看到災禍[3]
有確定的邊界,自然能夠以某種途徑[4]
抵抗各路先知杜撰的宗教與威脅,[5]
110 可是現在卻沒有抵抗的手段和方法,
因為還必須擔心死後無盡的苦刑。[6]

他們不知曉靈魂的本性,它是在出生時[7]
成形,還是從別處潛入問世的肉身;[8]
是被死亡奪走,與我們同時毀滅,
115 還是會遊歷冥府的暗夜、荒涼的池沼,[9]
或遵循神意,移居至某種動物的軀體——[10]
正如我們的恩尼烏斯所吟唱,他最先
從怡人的赫利孔取來永不枯凋的桂冠,[11]
讓自己響亮的名字傳遍意大利半島。[12]
120 (他雖然如此卓越,仍在永恆的詩行里
公然宣揚,阿卡隆的地域確乎存在,[13]
在那裡,無論我們的靈魂還是身體
都無法棲居,只有怪異而蒼白的影像。[14]
他還回憶道,不朽荷馬的鬼魂也是
125 從陰間向他顯現,一邊淌着咸淚,
一邊用自己的詞句解釋自然萬物。)[15]
因此,我們須透徹領悟諸般天象
遵循的法則——太陽和月亮因何保持
運行的軌道,怎樣的力量管轄地上的
130 一切——尤為重要的是以敏銳的思慮
洞悉人的魂與魄以何種始基構成,[16]
什麼趁疾病逞凶之機,在我們醒着
和深埋睡田的時候襲來,驚嚇心靈,
讓我們恍惚間看到早已殞命、被黃土
135 擁抱的人們現身眼前,再次發聲。[17]
我並非沒有意識到,用拉丁詩句燭照[18]
希臘人幽暗的發現多麼困難,尤其
需要造生詞,才可能探討許多領域,
因為我們的母語太貧瘠,話題卻太新。
140 但你卓異的品格和我所渴求的甜美
友誼之果卻讓我甘願付任何辛勞,
在寧靜的夜晚放棄睡眠,反覆推敲,
我當用怎樣的詞語、怎樣的詩句才會
將你心智的前方照得透亮,讓你能
145 清楚地看見隱藏在世界深處的東西。[19]
所以,要驅走靈魂的這種恐懼和黑暗,[20]
不是靠太陽的輪輻和白晝炫目的箭矢,
而是依憑對自然現象和規律的認識。[21]

我們的討論將從這一條原則開始:[22]
150 任何時候神力都不能無中生有。[23]
恐懼之所以囚禁着所有凡人,是因為
他們在地上和天上看見眾多的景觀,
卻沒有辦法理解這些變化的緣由,
於是便以為,它們皆是神意的傀儡。
156 所以,當我們已然知曉,無物能夠
157 從無中誕生,就能更清醒地覺察我們
158 追求的目標:創生萬物的源頭是什麼,
155 無需神介入,萬事以何種方式變遷。
若無中可以生有,則所有物種都可以[24]
160 從任何他物創造,再無需任何種子。[25]
人會自海中誕生,披鱗的物種從地里[26]
游出,禽鳥直接從迸裂的天空分娩;
牛羊、其他牲畜和各類野獸會帶着
千奇百怪的後代佔領田野和荒原;
165 同樣的樹也不會一直結同樣的果實,
而會變化,任何樹都可能令你詫異。
倘若每個物種都沒有孕育的原體,[27]
怎能確保它們有獨一無二的母親?[28]
但既然真實的生物皆有確定的種子,
170 它們就會在各自的物質和初始材質[29]
寓居的地方誕生,進入光的疆域。
所以,萬物並不能從任意之物創生,
因為具體之物中有種秘密的控制力。
而且,為何春天裡玫瑰盛放,夏季[30]
175 莊稼茁長,當秋日勸誘,葡萄就成熟,
若不是在特定季節,自然的特定種子
匯聚到一起,揭開創生之物的謎底,
當時辰正好適宜,生機蓬勃的大地
將柔嫩的新物安然送入光的國度?
180 但如果無能生有,它們會在難測的
孕期後突然出現在不屬於自己的時段,[31]
因為沒有初始的基質,不宜的季節[32]
就無法阻止不存在之物聯姻、生育。[33]
再者,倘若萬物能憑空增殖,也無需[34]
185 為它們的生長留出種子聚合的時間:[35]
一眨眼,弱小的嬰兒會變成健壯的青年,
大樹剎那間從土下拱出地面。顯然,
此等事情從未發生過,相反,萬物
都合乎情理地逐漸生長,從特定的種子
190 慢慢變大,保持其類別——你能夠發現
萬物都靠自身的物質而擴展、發育。[36]
而且,一年若沒有相對恆定的雨季,[37]
大地就無法獻出令人欣喜的果蔬,
如果被剝奪養料,自然的一切動物
195 也不能繼續繁衍後代,維繫生命——
據此,你更應相信許多種東西共享
許多種原子,正如詞語共享字母,[38]
而不會以為,存在沒有起源的東西。
再者,為何自然不曾創造出這樣的[39]
200 巨型人類,徒步就可以趟過汪洋

[1] 在102-135行,盧克萊修陳述了孟米烏斯應該接受伊壁鳩魯學說的理由。這行的“先知”(uatum)有諷刺色彩,用法來自古羅馬詩人恩尼烏斯(Telamo 319-321)。
[2] “可怕神話”(terriloquis dictis)指詩人編造的人類在冥府忍受各種折磨的故事,參考第三卷978-1023行。“夢境”(somnia)的意思與之相近。
[3] 在《物性論》抄本中,這行前面有一個小標題:FINIS DOLORIS(痛苦之終結)。這個小標題在抄本中標記為106a行。
[4] “確定的邊界”指正確理解死亡,不再相信人死後繼續存在。
[5] “宗教與威脅”即“來自宗教的威脅”,典型的一語雙敘(hendiadys)手法。
[6] 參考伊壁鳩魯《書信集》(Epistles 1.81)和本詩第三卷830-1094行。這行的poenas是timendum的賓語,類似的用法在後世很罕見。
[7] 在《物性論》抄本中,這行前面有一個小標題:DE ANIMA(論靈魂)。這個小標題在抄本中標記為111a行。相關討論見第三卷94-829行。
[8] “從別處潛入問世的肉身”影射畢達哥拉斯(參考Burnet專著 Early Greek Philosophy 84-85)和柏拉圖(參考Phaedo 72e-77d)的觀點。
[9] 古希臘通行的看法。
[10] 畢達哥拉斯的靈魂轉世理論。靈魂與肉身同生同滅的觀點則出自伊壁鳩魯。
[11] Gale(2001)指出,“永不枯凋”在恩尼烏斯的名字(Ennius)和同源形容詞“永遠”(perennis)之間建立了聯繫。“永不枯凋”和“響亮的名字”相結合,則影射恩培多克勒的名字(Empodocles,意為“永遠著名”)。或許盧克萊修是借這個隱蔽的雙關暗示荷馬和恩尼烏斯都是恩培多克勒式的詩人(雖然他們自命為史詩詩人),他自己則繼承了這個偉大的傳統。
[12] 恩尼烏斯(公元前239-169),古羅馬詩歌之父。赫利孔山是繆斯的家園、詩歌的象徵,這裡盧克萊修暗引了恩尼烏斯的《編年紀》(Annales 213-217, 3-4)。
[13] “阿卡隆的地域”(Acherusia templa)指冥河阿卡隆周圍的地界。templa這裡不指神廟,其用法出自古羅馬占卜術,指占卜者用權杖標出的地上或天上的區域。
[14] “影像”(simulacra)這裡指幽靈、鬼魂,與第四卷26-229行的用法不同,那裡的simulacra是專門的術語。
[15] 參考恩尼烏斯《編年紀》(Annales 6)。
[16] 盧克萊修在《物性論》中有時單用anima或animus指靈魂,但在術語層面,anima指“魄”(散佈於全身的控制性感知力量),animus指“魂”(類似於心智mens,中樞性感知力量和理性之所在)。參考第三卷94-416行。
[17] 關於人的幻覺,參考第四卷33-41行和722-822行。
[18] 136-145行討論了用拉丁語詩歌闡述希臘哲學的困難。盧克萊修是第一位以哲學為主要內容創作長詩的拉丁語詩人。在他寫《物性論》之時,西塞羅除了《論共和國》(De Re Publica)外,尚未撰寫哲學著作,所以眾多希臘哲學術語的拉丁語說法尚未發明。Adkins(1977)經過細緻的分析,向我們揭示出一個秘密:139行的拉丁語寫法本身就演示了用拉丁語詩歌表達希臘概念的艱辛。希臘語並非重音語言,希臘史詩和說教詩的六音步揚抑抑格(長短短格)是以音長為基礎建立的格律,然而拉丁語卻是一門有明顯重音的語言。用拉丁語寫六音步詩體就面臨兩種語音系統的暗中衝突,完全符合格律的詩行可能朗誦起來並不自然。139行則是故意以一種笨拙的方式迎合希臘語格律,它雖然符合長短短格的要求,卻包含了七個規則的拉丁語揚抑格(重輕格)。所以,不少評論家自然而然地認為這行詩節奏不夠考究,但這恰好是盧克萊修的匠心所在。他藉此提示讀者,用拉丁語詩歌表達希臘思想,除了詞彙的貧乏外,格律也是一個攔路虎。
[19] “隱藏在世界深處的東西”指原子,參考第二卷62-990行。
[20] 146-148行是總結與過渡。這三行在《物性論》中多次出現,猶如音樂的主題。
[21] “對自然現象和規律的認識”相當於伊壁鳩魯所稱的“自然科學”(physiologia)。Thury(1987)認為,原文的species(這裡翻譯成“現象”)還有非常具體的“面貌”的意思,它呼應着前面125行原文中的species,那裡指荷馬向古羅馬詩人恩尼烏斯顯現的鬼魂。盧克萊修藉此暗示,他將用詩歌的意象來解釋自然運行的法則。
[22] 149-920行是第一卷的第二大部分,盧克萊修正式講解了原子論的基本觀點。在149-634行,他提出了五個基本命題。其中149-328行闡述了第一個基本命題:物質守恆。類似的思想可以參考伊壁鳩魯(Epistles 1.38-39)和恩培多克勒(fr. 11和fr. 12)。Solomon(2004)認為,我們應當將149-502行視為序詩的自然延伸,他在這部分交替採用的頌詩、悲劇和攻擊詩體裁讓讀者直觀而強烈地感受到:正確的哲學理解導向愉悅,而錯誤的理解導向痛苦。
[23] 在《物性論》抄本中,這行前面有一個小標題:NIHIL DE NIHILO GIGNI(無物誕生於無)。這個小標題在抄本中標記為149a行。盧克萊修突出“神力”(diuinitus)似乎影射了斯多葛派的觀點,他們認為雖然萬物都源於種子,但種子背後的終極力量還是神。
[24] 在159-214行,盧克萊修用六種方法論證物質守恆、萬物必定源於某種基質的思想。
[25] “無物誕生於無”意味着:(一)宇宙的物質總量不會增減;(二)萬物都有確定的“種子”(這裡的“種子”並非指狹義的種子,而近似我們今天所說的基因)。
[26] 161-173行是論證一:如果萬物可以從任意他物創造出來,那麼物種的延續性將無法保證,而這顯然與人類的經驗不相符。
[27] “孕育的原體”(genitalia corpora)指決定生物性狀的遺傳物質。
[28] 原文的qui=quo(怎樣)。
[29] “初始材質”(corpora prima)的意義接近“孕育的原體”。
[30] 174-183行是論證二:如果沒有特定之物在特定時間出現的順序,所有生物的行為都將與時令脫節。這裡隱含着一個三段論的推理:大前提是所有按特定順序出現的事物都有自己的“種子”,小前提是生物的行為是按特定順序出現的,結論是生物必定源於“種子”(不可能無中生有)。
[31] 原文的incerto spatio字面意思是“不確定的一段時間”,這裡指生物的孕期長短不固定。
[32] “初始的基質”(primordia)在《物性論》中常指原子,但在這裡翻譯成“原子”不合適,它與上文“孕育的原體”“初始材質”意義相近。
[33] “聯姻”或者“結合”對應的拉丁語是concilio(主格concilium),這是盧克萊修的重要術語,多數情況下專門指原子的結合,它翻譯的是伊壁鳩魯的希臘術語synkrisis(1.40)。
[34] 184-191行是論證三:動植物的持續生長表明,它們能不斷獲取物質補充。
[35] 這行的“種子”意義似乎與上文不同,不是指萬物的原初基質,而是指它們生長過程中新吸收的物質。《物性論》中相同詞語經常有不同的意思,並不能當作嚴格意義上的術語,這既是因為當時還沒有通行的相關哲學術語,也是因為詩歌格律對用詞有太多束縛。
[36] 在《物性論》中,materies(物質)類似於英文的matter,是涵蓋所有具體物質的抽象總稱。
[37] 192-198行是論證四,這一論證主要是基於類比。
[38] “原子”對應的拉丁文corpora在這裡既可理解為一般意義上的物質微粒,也可理解為原子論所相信的原子。由於盧克萊修開始從一般現象的討論向原子學說過渡,所以這裡直接譯成“原子”。關於詞語與字母的關係,參考第一卷823-827行和第二卷688-694行。
[39] 199-207行是論證五,它的前提是人類一個未經徹底證實的經驗:自然的力量在各個方面都有限度。