Vxor pauperis Ibyci,
tandem nequitiae fige modum tuae
famosisque laboribus;
maturo propior desine funeri
5 inter ludere virgines
et stellis nebulam spargere candidis.
Non, si quid Pholoen satis,
et te, Chlori, decet: filia rectius
expugnat iuvenum domos,
10 pulso Thyias uti concita tympano.
Illam cogit amor Nothi
lascivae similem ludere capreae:
te lanae prope nobilem
tonsae Luceriam, non citharae decent
15 nec flos purpureus rosae
nec poti vetulam faece tenus cadi.
窮鬼伊比庫的夫人,時候
到了,終止你邪惡的行為和那些
聞名遐邇的“光榮成就”!
已接近恰逢其時的死亡,你可別
5 繼續在少女中間嬉戲,
試圖用一朵雲罩住眾星的璀璨。
克羅麗,對珀洛厄合適的東西
並不自動適合你,用強力攻佔
青年的家,該女兒去做,
10 如酒神狂女被手鼓的節奏激勵。
對諾托斯的愛驅使她遊樂
玩耍,彷彿放縱的母山羊一隻:
你老了,該用盧凱利亞
著名的羊毛紡線,而不應追逐
15 齊塔拉琴、紫紅的玫瑰花,
或者宴會上一滴不剩的酒壺。
這首詩寫給克羅麗(Chloris),她已屆中年,卻要和青春年少的女兒比魅力,此詩勸誡她別忘了自己的年齡。Commager對此詩的分析較細,並通過與《頌詩集》第1部第23首做比較來說明賀拉斯的時間觀念。本詩格律是The First Asclepiadic Strophe,譯文採用單行四頓、雙行五頓模仿原詩節奏,以ABAB的格式押韻。
第1行 呼格Vxor(妻子)作命令式fige(確立)的主語“你”的同位語,受屬格pauperis Ibyci(窮困的伊比庫)修飾。
第2行 tandem,“終於,最後”。與格nequitiae tuae(你的邪惡行為)和fige modum(設定邊界、終止)配合。
第3行 famosis laboribus也是與格,“你的‘光榮成就’”。賀拉斯將她的風流韻事和海格力斯的十二件功業相比,故意諷刺她。
第4行 與格maturo funeri(時間合適的死亡)和形容詞propior(更靠近)配合,後者修飾命令式desine(停止)的主語“你”。
第5行 inter virgines,“在少女中間”,這裡的inter含有競爭之意。ludere,“遊戲,賣弄風情”。
第6行 與格stellis candidis(璀璨的眾星)和spargere(撒布)配合。nebulam,“雲”,向星星布雲意為“遮住星星的光華”,換言之,克羅麗企圖蓋過少女們的風頭。
第7行 Non否定te(你)。si quid Pholoen satis省略了decet,“如果有什麼足夠適合珀洛厄(克羅麗的女兒)”。
第8行 et,“同樣地”。Chlori是呼格。te(你)是decet(適合)的賓語,主語指向quid。filia,“女兒”。rectius,“更正確地、更應該”。
第9行 expugnat(用強力攻佔)是軍事比喻。屬格iuvenum修飾domos,“年輕男子的家”。
第10行 Thyias uti(=ut),“好像酒神狂女”。過去分詞concita(被喚醒、被激發)修飾filia,奪格pulso tympano(被擊打的手鼓)和concita配合。
第11行 Illam(她,指女兒)和下文的te(你)都置於行首,表示強烈的對比。cogit(迫使)的主語是amor Nothi(對諾托斯的愛),Nothus(古希臘文Nothos)的意思是公民和非公民生下的孩子,按照古代的階級偏見是不值得愛的,所以這裡的amor突出的是不可抑制的情慾,cogit也體現了身不由己的感覺。
第12行 similem(相似)修飾Illam,屬格lascivae capreae(放縱的母山羊)和它配合。不定式ludere(嬉戲)和cogit連用。
第13行 decent(適合)的賓語是te,主語是lanae(羊毛),過去分詞tonsae(被剪)修飾lanae,prope nobilem Luceriam,“在著名的盧凱利亞附近”。盧凱利亞是阿普里亞地區的一個城鎮,以羊毛聞名。賀拉斯的意思是,克羅麗和別的老女人一樣,只適合用羊毛紡線打發時間了。
第14行 non citharae,“而非齊塔拉琴(代表音樂)”。
第15行 nec…nec,繼續否定。flos purpureus(紫紅色的花朵,代表化妝)受屬格rosae(玫瑰)修飾。
第16行 過去分詞poti(被飲)修飾cadi(酒罐,代表宴飲)。介詞tenus和奪格faece搭配,“直到酒渣”,意為“喝光”。vetulam(年老的)修飾te。Putnam特別指出,賀拉斯在第6行把克羅麗比作“雲”(nebulam),這是一個精心選擇的詞,它的所有輔音都按順序出現在第13行的nobilem裡面,nobilem有“高貴”之意,代表了理想;它的所有元音卻按順序出現在vetulam裡面,“年老”代表了現實。