Pastor cum traheret per freta navibus
Idaeis Helenen perfidus hospitam,
ingrato celeres obruit otio
ventos ut caneret fera
5 Nereus fata: ‘Mala ducis avi domum
quam multo repetet Graecia milite,
coniurata tuas rumpere nuptias
et regnum Priami vetus.
Heu, heu, quantus equis, quantus adest viris
10 sudor! Quanta moves funera Dardanae
genti! Iam galeam Pallas et aegida
currusque et rabiem parat.
Nequicquam Veneris praesidio ferox
pectes caesariem grataque feminis
15 imbelli cithara carmina divides;
nequicquam thalamo graves
hastas et calami spicula Cnosii
vitabis strepitumque et celerem sequi
Aiacem: tamen, heu serus, adulteros
20 crines pulvere collines.
Non Laertiaden, exitium tuae
gentis, non Pylium Nestora respicis?
Vrgent impavidi te Salaminius
Teucer, te Sthenelus sciens
25 pugnae, sive opus est imperitare equis,
non auriga piger. Merionen quoque
nosces. Ecce furit te reperire atrox
Tydides, melior patre,
quem tu, cervus uti vallis in altera
30 visum parte lupum graminis immemor,
sublimi fugies mollis anhelitu,
non hoc pollicitus tuae.
Iracunda diem proferet Ilio
matronisque Phrygum classis Achillei:
35 post certas hiemes uret Achaicus
ignis Iliacas domos.’
当那位不守客道的牧人从海上劫走
女主人海伦,乘着特洛伊的木船返家,
涅柔斯降下令人沮丧的平静天候,
遏住疾风,好吟唱可怕
5 命运的预言:“你此时带她回去,却不知
凶兆正跟随,希腊的军队将为她集结,
他们将会盟宣誓,毁掉你的婚礼
和普里阿摩斯的古老王国。
可叹啊,转眼人与马都将流尽汗水!
10 达尔达诺斯的民族将承受多大的灾殃,
都是因为你!帕拉斯已经在准备头盔、
盾牌、战车和她的疯狂。
你徒然凭恃维纳斯的保护,桀骜不驯,
继续梳着长发,为了女人的喜好
15 在阴柔的齐塔拉琴上吟诗,徒然藏进
洞房里,躲避沉重的长矛,
躲避克诺索斯的箭头、战斗的喧豗
和擅长追踪敌人的埃阿斯。然而这一日
尽管来得太晚,却终将降临,尘灰
20 必将染污你淫乱的发丝。
莱耳忒斯之子——毁灭你祖国的死敌,
还有皮洛斯的涅斯托耳,你没有看见?
萨拉米斯的透克罗斯无惧地追着你,
还有斯泰涅洛斯,他熟谙
25 搏斗的技巧,精于马术,驾驭战车
也是好手。你还会发现墨里俄涅斯。
瞧!勇猛的堤丢斯之子比父亲还出色,
也急切赶来,渴望擒住你。
你会竭力摆脱他,就像吃草的鹿
30 瞧见山谷对面的狼,不敢再流连,
娇弱的你将气喘吁吁,你对情妇
信誓旦旦时,可没提这一点。
因为阿喀琉斯的愤怒,舰队会耽搁
让伊利昂和佛里吉亚女人哀泣的日子:
35 但在确定数目的冬天后,希腊人的火
终将焚毁特洛伊的宫室。”
这首诗通过海神涅柔斯(Nereus)之口向特洛伊的帕里斯王子预言未来的命运。和上一首一样,此诗中也存在一个三角结构:帕里斯、他劫走的海伦(Helena)以及海伦的丈夫墨涅拉俄斯(Menelaus)。古罗马注者Porphyrion告诉我们,这首诗模仿了古希腊诗人巴库利德斯(Bacchylides)的一首诗,巴库利德斯是让特洛伊祭司卡珊德拉预言即将来临的战争和灾难,贺拉斯则是让涅柔斯扮演这个角色。但由于原诗已失传,我们无从对比。Moore认为,此诗的内容更适合史诗体裁,没有明显的起止和边界,不适合抒情诗,贺拉斯处理得也不成功。Kimber指出,预言是全诗的基本隐喻和框架,作品的主线则是许下诺言——遵守诺言——违背诺言。他还指出,全诗只有一个独立分句,就是ingrato celeres obruit otio ventos,其他都是从句,构成主体部分的预言则是对从句宾语fata(命运)的解释,这种不稳定、不舒服的结构暗示,过去的罪错必定让现在的人难以安心。本诗格律是The Second Asclepiadic Strophe,四行一节。译文采用前三行六顿、后一行四顿模仿原诗节奏,以ABAB的格式押韵。
第1行 Pastor(牧人)指帕里斯,维吉尔在《埃涅阿斯纪》(7.363)中也称他为“佛里吉亚的牧人”。cum引导时间状语从句,Pastor是从句主语。traheret,“带走、劫走”。freta(海峡)泛指海。navibus(船)是工具夺格,受Idaeis(伊达山的)修饰,指特洛伊的船,因为伊达山(Ida)在特洛伊境内,山上的木材用来造船。
第2行 Helenen(海伦)是古希腊语式宾格,hospitam(女主人)是其同位语,强调她女主人的身份,是因为违反主客之间相互信任的伦理在古代是严重的道德过错。perfidus(无信的、奸诈的)从语法上说修饰Pastor,但通过移位手法,与Helenen并置,贺拉斯暗示,海伦也违反了主人之道,对帕里斯过分“热情”了。
第3行 ingrato(令人不快的)修饰otio(闲暇,这里指海面的平静),因为疾风有助于帕里斯迅速逃回特洛伊。celeres(迅疾的)修饰ventos(风),合起来作obruit(控制、制止)的宾语。
第4行 ut引导目的状语从句。caneret(歌唱,这里指以诗歌的形式预言)的主语是Nereus(涅柔斯)。涅柔斯是海神忒提斯的父亲,阿喀琉斯的外祖父。fera(凶猛的,这里意为悲惨的)修饰fata(命运)。Kimber认为,将Nereus和fata并置,意味着涅柔斯不只是帕里斯命运的预言者,也是制造者。
第5行 夺格Mala(不祥的)修饰avi(鸟),鸟占是古罗马重要的占卜术,mala avi意味着凶兆,参考卡图卢斯《歌集》(61.20)里的bona alite(飞鸟送吉兆)。ducis(领回)的主语是帕里斯。domum(家)是地格,表示动作的终点。宾语illam(她)省略了。
第6行 quam引导定语从句,先行词是省略的illam。multo(许多)修饰milite(士兵),工具夺格,以单数表示复数。repetet(索回)的主语是Graecia(希腊)。
第7行 过去分词coniurata(以郑重宣誓的方式结盟)修饰Graecia,不定式rumpere(摧毁)及其附属结构表示其宣誓的内容,参考《伊利亚特》和《埃涅阿斯纪》里的毁灭特洛伊之誓(Il. 2.286ff和Aen. 4.425f)。tuas nuptias,“你的婚礼”。
第8行 regnum(王国)是rumpere的另一个宾语,受形容词vetus(古老的)和属格Priami(普里阿摩斯,特洛伊国王)修饰。
第9行 Heu,哀叹之词。两个quantus(多少)引导的感叹句共享一个动词adest(表示迫在眉睫)和一个主语sudor(汗水),两个与格equis(马)和viris(人)和动词配合,意为人和马都须挥汗鏖战,参考《伊利亚特》(Il. 2.388ff)。
第10行 Quanta(多少)修饰funera(葬礼,引申为死亡、灾难)。moves,“引发、导致”,主语是帕里斯。Dardanae(达尔达诺斯)修饰genti(民族),都是与格。达尔达诺斯(Dardanus)是宙斯和厄勒克特拉(Electra)之子,特洛伊王室祖先,所以“达尔达诺斯的民族”就是特洛伊人。
第11行 Iam,“已经”。galeam(头盔)和aegida(盾牌,中心饰有梅杜萨之头)都是parat(准备)的宾语,Pallas(帕拉斯)即雅典娜。
第12行 currus(战车)和rabiem(疯狂)也是parat的宾语。
第13行 Nequicquam,“徒然”,置于行首表示强调。这一节以轻蔑的语气突出了帕里斯的阴柔。夺格Veneris praesidio(维纳斯的保护)表示ferox(挑衅的、轻蔑的)的原因。帕里斯自恃有维纳斯的青睐,认定自己不会有危险。ferox修饰动词pectes(梳)的主语帕里斯。
第14行 caesariem(长发)作pectes的宾语,一头长发暗示了帕里斯怠惰闲逸的生活方式。grata(迷人的)修饰carmina(诗歌),合起来作divides(分开,这里指有节奏地吟唱)的宾语。与格feminis(女人们)表示取悦的对象。
第15行 imbelli cithara,工具夺格,“不适合战争的齐塔拉琴”,表明帕里斯缺乏勇武阳刚的精神。
第16行 nequicquam再次重复,强调了“徒然”。thalamo(洞房、卧室)是地点夺格,和vitabis(躲避,主语仍是帕里斯)配合。
第17行 graves hastas(沉重的长矛),古希腊军队的矛长而沉,可用于投掷和刺穿敌方防线。spicula(箭头)受属格calami Cnosii(克诺索斯的箭)修饰,作vitabis的另一个宾语。克诺索斯(Cnosus)是克里特岛首府。
第18行 strepitum,“(战斗的)喧嚣”,和Aiacem(埃阿斯)都是vitabis的宾语。celerem(迅速的)修饰Aiacem,异相动词不定式sequi(追踪)补充说明celerem的内容,意为埃阿斯善于追踪敌人。在《伊利亚特》里,帕里斯总是躲避战斗,他并未和埃阿斯碰面。
第19行 tamen表示转折。serus(晚,迟)此处略带让步意味(尽管)。adulteros(通奸的、通奸者的)修饰crines(头发)。
第20行 工具夺格pulvere(尘土)和动词collines(弄脏,主语仍是帕里斯)配合。
第21行 Non引导反问句。Laertiaden(莱耳忒斯之子)是宾格,指奥德修斯,exitium tuae gentis(毁灭你国家的人)作其同位语,因为神谕说,只要雅典娜神像(Palladium)还在特洛伊城,该城就不会毁灭,但奥德修斯用计将神像偷出了城,注定了特洛伊的覆灭。
第22行 Pylium(皮洛斯的)修饰Nestora(涅斯托耳),因为涅斯托耳是皮洛斯(Pylos)的国王。Nestora和Laertiaden都是respicis(往回看)的宾语,respicis的主语是帕里斯。这两行意味着奥德修斯和涅斯托耳在帕里斯身后追他。将来时切换成现在时,让读者仿佛此刻就看到将来的一幕正在上演。
第23行 Vrgent,“穷追不舍”,宾语是te(你),主语是Teucer(透克罗斯)和Sthenelus(斯泰涅洛斯),impavidi(无畏的)修饰主语。
第24行 Salaminius(萨拉米斯的)修饰Teucer,因为萨拉米斯是透克罗斯的故乡。sciens(知道如何)修饰Sthenelus,属格pugnae(战斗)与sciens配合。
第25行 sive opus est,“或者如果有需要”。imperitare equis,“驯服或指挥马”,equis是与格。
第26行 non auriga piger,省略了est,“他不会是迟钝的马车手”。宾格Merionen(墨里俄涅斯)作nosces(发现)的宾语,意为墨里俄涅斯也会追赶“你”。
第27行 Ecce,叹词,“瞧!”。furit(狂怒)的主语是Tydides(堤丢斯之子),指Diomedes(狄俄墨得斯)。不定式te reperire(找到你,擒住你)与furit配合。atrox(勇猛)修饰Tydides。
第28行 melior patre(比父亲更出色)修饰Tydides,patre是比较夺格。
第29行 quem引导定语从句,在从句中作宾语,先行词是Tydides。tu(你)是fugies(逃跑,试图摆脱)的主语。uti引导比较状语从句,从句动词fugit省略了。cervus(鹿)是从句主语。属格vallis(山谷)修饰parte(部分),in altera parte,“在对面”。
第30行 visum(被看见)修饰从句宾语lupum(狼)。属格graminis(草地)和形容词immemor(不顾)配合,后者修饰cervus。
第31行 sublimi(高的)修饰anhelitu(喘气),形容气喘吁吁的样子,夺格和动词fugies配合。mollis仍在强调帕里斯的阴柔。
第32行 hoc(这)作异相动词过去分词pollicitus(承诺)的宾语。与格tuae省略了feminae,“你的女人”。这行诗有明显的讽刺语气。
第33行 Iracunda(愤怒的)修饰classis(舰队),合起来作proferet(推迟)的主语,属格Achillei(阿喀琉斯)修饰classis,Iracunda是移就修辞手法(hypallage),本来修饰Achillei,阿喀琉斯的愤怒是《伊利亚特》的情节主线,他和统帅阿伽门农的争吵耽误了希腊联军的进攻,推迟了特洛伊的灭亡。diem(日子)是宾语。Ilio(伊利昂,特洛伊的别称)是表示利害关系的与格。
第34行 matronis(已婚妇女们)也是与格,受复数属格Phrygum(佛里吉亚人,即特洛伊人)修饰。
第35行 post certas hiemes,“在确定数目的冬天(代指年)之后”。uret(燃烧、焚毁)的主语是Achaicus ignis(亚该亚人的火,即希腊人的火)。
第36行 Iliacas domos,“伊利昂的房屋(这里尤指宫殿)”。