Gellius audierat patruum obiurgare solere,
si quis delicias diceret aut faceret.
Hoc ne ipsi accideret, patrui perdepsuit ipsam
uxorem et patruum reddidit Harpocratem.
5 Quod voluit fecit: nam, quamvis irrumet ipsum
nunc patruum, verbum non faciet patruus.
[1] 本诗格律是哀歌双行体,讽刺了盖里乌斯(参考第80首、88首、89首、90首、91首和116首)的乱伦行为。学者们通常认为,这位盖里乌斯是L. Gellius Publicola,曾于公元前36年任执政官,他与卡图卢斯交往时大约二十岁,可参考Wiseman(1985)。O’Bryhim(2009)指出,卡图卢斯针对盖里乌斯的乱伦指控之所以有杀伤力,是因为后者的父亲在年轻时据说也与继母有染,此事在当时广为人知。
[2] delicias(主格deliciae)指与性有关的事。Watson(2006)指出,在古罗马文化中,叔叔的典型特征就是严厉,他们往往恪守传统道德准则,时常代替父亲行使对侄子的管教权。
[3] perdepsuit(不定式perdepsere)意为“发生不正当的性关系”。哈波克拉底原是古埃及的神,后被引入古希腊和古罗马,因为他的形象是一个把手指放在嘴唇上的小男孩,因此成了沉默的代名词。O’Bryhim评论道,哈波克拉底自己就是埃及神奥西里斯和妹妹伊西斯乱伦产生的孩子。让叔叔“做哈波克拉底”的说法表明,盖里乌斯不仅淆乱了家族内部的关系,也破坏了人与神之间的边界。Watson补充道,在乱伦的语境中,哈波克拉底也会让古罗马读者联想到埃及王室和上层广泛流行的兄妹通婚制度,从而在乱伦和埃及乃至东方之间建立一种联系。
[4] irrumet(不定式irrumare)意为“让别人为自己口交”。这也是盖里乌斯让叔叔“封口”的方式。O’Bryhim认为,通过这种象征性的霸凌,盖里乌斯篡夺了叔叔作为家族之主的地位。